PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   誤會站友了。 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1185460)

AndyCandy 2021-05-07 11:16 AM

引用:
作者Earstorm-5
OK, 丟黑名單就更平了, 知識就是知識, 用什麼語言寫, 我沒意見, 能讀懂就好.

你沒腦袋能理解這個, 我不意外. 簡中太多字沒有美感, 無法體現繁體字的意境~
你不懂, 只會對立, 那無法對談.

PS. 上面寫錯, 轉繁中, 寫成轉中文~

你可以去建議英國人改用美式英文啊反正都讀得懂,打字還可以省幾個字母...

爪哇 2021-05-07 11:43 AM

你知道改錐嗎?

FLYFLY4 2021-05-07 01:43 PM

老梗再提:

雞蛋裡挑個骨頭,這裡會推薦使用區分得相對更精準一些的詞彙,

臺灣社會 > 國字(傳統紙本時代)> 正體字(電腦數位化時代)。
中國大陸 > 簡化字 (早年規範) > 繁體字(近二十多年來新增的)。

臺北市政府推行使用正體字說帖
https://www.doe.gov.taipei/Traditio...215934F4589BB70

中共規範的簡化字不光只是美感問題,更破壞了傳統中文漢字的造字邏輯和識字直觀。

中共在近二十年新增了 國標碼(GB18030)規範,內容簡單籠統來說,
就是把臺灣的正體字拿去二創改部分字的筆畫和筆順,
然後民間也把 國標碼(GB18030)俗稱為繁體字。
這樣其實會造成混淆,所謂的「繁體字」到底是 中共的國標碼(GB18030)?
還是中華民國教育部規範筆畫的國字?
畢竟兩者的筆畫規範是「有差異的」。
對照表:
http://unicode.org/charts/PDF/U4E00.pdf

早些年,我也是差不多先生樣那認為中文反正看得懂就好了,
但是當我自己開始編寫一些基礎國語文相關的懶人包素材之後,
我發現有差了,「相對精準的用字遣詞」很重要,
雖然我自己也無法做到百分之百的精準用字遣詞,
但是在自己的能力範圍內,能做到多少算多少。
我一直認為,像是 閨蜜、視頻、激光 這類的詞彙,
就是典型的差不多先生加指鹿為馬加自以為是。

臺灣社會至少在流行文化面向,其實也有在那邊「自以為是」的現象,
有某些演藝圈的表演者和Youtuber,會「自以為就是潮」的把四聲的「偽(ㄨㄟˋ)娘」,
唸成三聲的「偽(ㄨㄟˇ)娘」,說真的有夠難聽,乍聽之下就像是「陽痿的娘」。

人與人溝通很多第一時間不必要的誤會,
就是因為這些差不多先生加指鹿為馬加自以為是的用字遣詞所導致的。

引用:
作者Earstorm-5
中文看得懂就好了, 連這個都要貼標籤何必? 反正都學都了解, 有什麼不好?
我手頭上好幾本書都是對岸翻譯的, 然後轉中文才販售, 原文有韓文也有英文~
可能太冷門, 或是對岸的譯者動作比較快, 或者他們人數比較多.

不要被其思想鼓舞, 但不要因地方性用詞不同而偏見.

.. 不會因為是對岸譯者的原因, 以後連買書都會有書禁吧? 還是杞人憂天了?

最近買柏類, 沉香, 也都是中國的材料.
如果自認台灣是國家, 就以國對國來看待.
然後不要攻擊別人的中文用詞, 以及貼標籤.
很多台語式中文, 日文式中文.
就大熔爐, 通通能懂最好.

連對岸什麼詞什麼時候爆紅都搞得一清二楚, 然後拿來怨恨, 有必要嗎?


引用:
作者Earstorm-5
OK, 丟黑名單就更平了, 知識就是知識, 用什麼語言寫, 我沒意見, 能讀懂就好.

你沒腦袋能理解這個, 我不意外. 簡中太多字沒有美感, 無法體現繁體字的意境~
你不懂, 只會對立, 那無法對談.

PS. 上面寫錯, 轉繁中, 寫成轉中文~

Earstorm-5 2021-05-07 02:03 PM

flyfly 兄~ 我的文學素養, 或者說理科以外的素養目前不足以支撐您說的.

唯獨下面這一句, 我是非常贊同的:
"規範的簡化字不光只是美感問題,更破壞了傳統中文漢字的造字邏輯和識字直觀."

並不否認我本身就經常自己把外語的理解寫成中文, 形成很獨特, 不被接納的情況.
譬如有篇談到病毒輻射擴散, 原意指的是無死角全方向發散的意思, 但.. 算了.

欣賞對岸一些活過文化大革命, 有豐富知識的人, 但畢竟他們還是少數.
近來我接觸的大多數是對岸搶先(理由前篇提過)翻譯外語著作, 然後轉繁體.
這裡先不提您的正體繁體之爭, 對我而言中文就是繁體與簡體.
我甚至不會注音, 只會拼音, 英文體系多年, 自然而然學會的, 沒有特別去學習對岸課程.

但知識應該是無國界, 有區分但不偏見, 譬如我沒有宗教信仰, 本身華人是佛教道教.
然而最近拿來閱讀其中一本有十二章節關於知名學者解讀基督教新舊約的著作.
作者學識非常豐富, 引用了諸多古文學跟藝術, 譬如浮士德的梅菲斯特.
或許有人覺得怎麼拿這種文學來對比聖經, 我只能說.. 每個人觀點與連結思考都不同.
我個人覺得很有意思, 欣賞不同的角度.

所以我認為語言的運用, 或者知識的運用, 應該是要超越國度, 超越人種的.
因此批評了拿用語不同來大作文章的人, 特別是該者攻擊自己人對於語言的使用.

當然我也幹過類似的事情, 批評過用台語寫中文; 但後來想開了, 這就是變遷.
重點是其中傳達的資訊.
就像拉丁文後來成為英文的部分, 希臘文成為的部分, 或者捷克與法國爭執的部分.

這就回到了討論對岸, 簡體字我的確看不習慣, 前面就寫了.
但你不能不感興趣, 他們文化大革命前後的文學如此不同.
甚至後來經濟重組前後, 也是很大的改變, 你拿現年50歲的對比30的, 很明顯.
我就不深談差異點, 很多人應該都沒有興趣, 我算是比較異類, 也時間多..

就寫到這裡~ 我尊敬您對台灣正體文(字)的努力, 也樂觀其成.
你寫得很細膩, 我也完整回答我的看法.

BALA 2021-05-07 02:25 PM

說真的

若真的是文化入侵 怎麼擋也擋不住

就像這幾年洋片電影當道

我唯一進去戲院看的國片只有海角七號

文化這種東西

很難擋

:ase :ase :ase :ase

Earstorm-5 2021-05-07 02:33 PM

引用:
作者BALA
說真的
若真的是文化入侵 怎麼擋也擋不住
就像這幾年洋片電影當道
我唯一進去戲院看的國片只有海角七號
文化這種東西
很難擋
:ase :ase :ase :ase


我交往過的台灣女子佔戀愛經歷的人數比例.. 只能說洋妞當道! :laugh: :laugh: :laugh:

超軼絕塵 2021-05-07 02:57 PM

引用:
作者BALA
說真的

若真的是文化入侵 怎麼擋也擋不住

就像這幾年洋片電影當道

我唯一進去戲院看的國片只有海角七號

文化這種東西

很難擋

:ase :ase :ase :ase

說是洋片其實是美國電影...
以前偶然的機會接觸過法國 義大利 印度電影風格真的很不同
感覺現在美式文化是最強烈突出的

海豹 2021-05-07 03:13 PM

引用:
作者Earstorm-5
我交往過的台灣女子佔戀愛經歷的人數比例.. 只能說洋妞當道! :laugh: :laugh: :laugh:



現在有人對文化入侵之事避之唯恐不及

你怎麼探索得那麼深入啊...?

回不來了怎麼辦 :unbelief:

Earstorm-5 2021-05-07 03:21 PM

引用:
作者海豹
現在有人對文化入侵之事避之唯恐不及
你怎麼探索得那麼深入啊...?
回不來了怎麼辦 :unbelief:


那.. 先不要動, 等雙方冷掉, 感覺軟掉了再說~ :shy: :shy: :shy:

florance 2021-05-07 03:46 PM

口嫌體正直?
工作是洨粉, 生活是美粉?

勿自己對號入座, 謝謝...


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是10:45 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。