![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 中華民國陸軍參加美國第10屆國際狙擊手競賽
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=908116)
|
---|
引用:
我會用這樣的詞,也是因為有鑑於國軍內部採用Rangers教範,也一直都是堅持採用『突擊兵』一詞,軍聞社提到國軍某些軍人派去Rangers學校受訓的報導,也是採用『突擊兵』一詞,也看不到『遊騎兵』一詞。 這裡有比較詳細的說明: http://www.artofwar-tw.org/bboard/v...php?f=21&t=5550 |
引用:
Rangers ,lead the way....... 其實這要看當時的任務性質,二戰D-Day他們是擔任前鋒搶灘的角色, 但是他們跟國府軍隊和越戰時卻是突擊、巡邏、防衛戰都要做。 至於德州游騎兵隊,應該比較類似西部時代的牛仔一樣騎著馬四處在德州、西部巡邏執法。 |
|
引用:
沒那麼複雜啦.......翻譯有時是慣用通用詞 中文又不似英語 :sleep: 巴士就是巴士 總不會因為上面是載通勤族 就不能稱遊覽車 :laugh: |
引用:
蠻無聊的文字遊戲,就跟道奇隊或是躲避人隊一樣, 對美國人來講是躲避人,對台灣人來講是道奇,都是指一樣的東西有差嗎? |
引用:
游騎兵團對徽有台灣國旗~跟孫立人新一軍有關係 :flash: |
引用:
紐約北方佬隊 :laugh: :laugh: :laugh: |
引用:
:laugh: :laugh: :laugh: :laugh: :laugh: |
引用:
無聊對吧,你去看看誰先『糾正』我講的內容吧,沒跳出來『糾正』我也不想這樣無聊啊,我後來都說了,各位高興就講各位慣用的『遊騎兵』,我就繼續採用我認為正確的『突擊兵』。 :think: :think: :think: |
我覺得沒什麼不對,因為 Ranger 本來就不是兵種,而是兵團的名稱。
所以翻成遊騎兵是正確的,突擊兵只是按照他們執行的任務來稱呼之。 有朝一日 Rangers 不再進行突擊任務時,該怎麼辦? Ranger 是巡邏保護的騎警,或者「遊俠」。 魔戒裡的「人王」Aregorn 在未加冕前,就是一個 ranger。 |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是01:47 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。