![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 軟體字幕討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=72)
- - 美麗境界(A Beautiful mind)字幕(翻譯)
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=89760)
|
---|
剛才把片子看完了
burhom 兄 翻的真的棒...:D :D :D 手閒, 順便幫你修改了一些錯字囉 別見怪..:p :p |
專業級的啦 大大你太強了
|
引用:
感謝^^我到現在都沒時間從頭到尾看一遍,修正就要靠大家的幫忙摟^^ |
剛看完第一片,我覺得怪怪的地方提出來好了
================================ 131 00:09:57,181 --> 00:09:58,849 被你嚇呆了 132 00:10:00,184 --> 00:10:02,853 衣服不用燙,也不用折 ==================================== 我只是覺得很奇怪,上、下兩句好像不干子打不著,啥意思(跟字幕沒什麼關係:p) ==================================== 150 00:11:08,001 --> 00:11:09,294 我下的每一布都很完美 布 -> 步 ================================== 194 00:14:44,051 --> 00:14:45,886 所以我們可以直接嘿休嗎? 沒什麼,提出來笑笑....用『嘿咻』真好玩... 休->咻 可能好一點 ===================================== 319 00:25:11,178 --> 00:25:12,262 謝謝,長官 我覺得這邊應該要把『長官』改成『先生』..因為是對John說的話, john並沒有官階.....還是他去做了就有官階? ====================================== 385 00:30:23,824 --> 00:30:25,742 辛辛學梓..... 辛辛學梓->莘莘學子 ======================================= 502 00:38:58,755 --> 00:39:00,883 除了幾各地方 各->個 ========================================== 599 00:49:50,324 --> 00:49:54,620 我姐姐出車禍了 我姐姐出車禍死了... 或許好一點 ==================================== 706 00:59:57,264 --> 00:59:59,016 應為你才能成功 應->因 ======================================= 目前這是我發現的地方,希望其他人也能夠說一點怪怪的地方,這樣這個字幕 才能盡善盡美,也要非常的感謝burhom這麼努力地做字幕...加油.. 另外,在影片的部份..順便說說 就是john和hanson下完棋後,他不小心翻倒棋盤,向鏡頭走過來時, 他褲子的拉鏈沒有拉ㄟ........這是故意的嗎?... 還有他後來要去演講時,跟前室友談了話,然後有人招呼他,他就走過去, 放在地上的公事包也沒有拿,結果演講的時候又給它出現了.. 最後附上我修改完的cd1 |
剛剛用直接回覆,不能加附加檔案..再灌一篇..sorry
直接解壓 |
終於可以看了~~謝謝啦
|
引用:
因為前面有 Hanson 說誰贏他,Sow 會幫他洗一整學期的衣服 這時候 Nash 就很屌的說了上面那一串,走過來的時候說不用燙不用折 只不過最後 Nash 輸了 QQ" |
不好意思
我覺得有些專有名詞要修正一下 noliner equation->非線性方程式 裡面出現的許多理曼在國內習慣翻成黎曼 還有幾個我一時想不起來,再看一次在給你說 |
引用:
你打錯了喔 是 nonlinear equation |
感謝^^....推一下~~
|
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是06:26 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。