![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 軟體字幕討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=72)
- - 徵求:願意翻譯SPY GAME的人員
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=88730)
|
---|
P'eng Hu Islands是澎湖嗎?
上面有美國基地?? 這個我就淺了 |
jeff641125兄就等你了喔~
|
引用:
我有去看過電影 他是翻成澎湖群島沒錯 看完電影我也在想這個問題... |
引用:
sorry...我也是自個兒重翻,翻勒近200句 :) 不過burhom兄既然已經快翻1CD 我就不用再瞎忙啦∼ 這部片子拐彎抹角的雙關語、形容詞粉多 就越翻越慢越翻越慢越…就沒有勒 burhom兄加油! 我跑回去翻我最愛的X-Files影集勒 :) |
引用:
burhom兄辛苦了....檔案我已經收下.... 等我翻到1016句時再放上來給ee兄 |
真是的...今天晚上超忙的...剛剛才下班...只不過翻了十幾句....
不過剛剛稍微看了一下burhom兄翻的...有些的意思好像不太一樣 .... 所以我就改了一下....希望你別介意.... 順利的話...明天應該可以把上集放上來.... 下集正在努力中.... 哇....還有我的瞞天過海啦.... |
Hi...各位大大好!
小弟是剛剛加入的新手,本來自己也有在翻譯這個片子 現在看到各位大大有在進行,不知道能不能幫上一點小忙? |
引用:
怎麼可能會介意呢,實在是太感謝了^^我是覺得照我的字幕來看的話 看完片子一定會有看沒有懂...修正是一定要的啦 把字幕搞定以後一定要來個總修正,最好是有沒有人看過電影的能幫幫忙 幫個手吧 |
我是有看過電影啦....可是因為他牽連了太多的機密....也是有點看不太懂.....
而且有點久....都忘了.....修正的不是很好..... 了解國際局勢的朋友再來修正一下吧..... |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是07:01 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。