![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 影片討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
- - 三區"刀鋒戰士"出租版上架...
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=147841)
|
|---|
引用:
我已經把本來的刀鋒戰士第一集賣掉準備預購第二集了..... |
真的是濫爆了!!!
字幕做難麼高,乾脆再高點好了 本想等2手片,看來沒希望了 |
引用:
那是因為字幕的關係...:),倒是有站友提到的翻譯問題,圖中那位仁兄叫Blade都翻譯成"老刀"或是"刀兄",其他的話倒還正常都翻譯成"刀鋒"或"刀鋒戰士",不過關於"日行者"的翻譯,這一集卻翻譯成了"白晝遊俠"...真是有夠聳...:jolin: |
引用:
看來電影的翻譯比DVD還好...爛中藝:tu: |
引用:
有一區的人可以看一下英文字幕 通常有叫老刀或刀兄的 原文是叫"B" 所以如此翻譯無可厚非 例如惠斯特 那位仁兄直接用"W" 那請問要怎麼翻:) 至於白晝遊俠 電影跟三區的翻譯是一樣的 一樣的可笑 :jolin: |
引用:
這麼說來就是故意搞一個「爛」出租版就對了:confused: 那這樣,中藝有必要說清楚,以後有哪些片子會有這種「爛」出租版 的分別,否則,不就是拿石頭砸自己的腳!? 那 那個「白晝遊俠」應該是港式翻譯吧! 天啊∼台灣的刀鋒也叫「白晝遊俠」:jolin: |
白晝游俠~聽起來像是~港譯口音~!:tu:
|
白晝游俠~聽起來像是~港譯口音~!:tu:
|
白晝游俠~聽起來像是~港譯口音~!:tu:
|
白晝游俠~聽起來像是~港譯口音~!:tu:
|
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是04:39 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。