![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 低端人口,高端疫苗,尖端科技,哪個是中國用語?
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1186646)
|
---|
引用:
我突然也懂了... :laugh: :D |
波派害的
對岸的中國人怎麼那麼愛翻牆 :stupefy: :stupefy: :stupefy: :stupefy: |
印象中,我對尖端這一詞最早有印象的,
不是30幾年前的美國影集霹靂遊俠開場介紹,就是尖端出版社。 20幾年前上大學時,玩組裝電腦常聽到高階跟低階, 這應該是High-Level跟Low-Level的中譯。 Hi-end 比較常在音響類文章看到, 但是好像不會特意去翻成中文,無法聯想到高端這兩個字。 是翻高級終端的意思嗎? |
引用:
:laugh: :laugh: :laugh: :laugh: :laugh: 太明顯了,趕快翻回去啦... 卜派表示: ![]() |
引用:
30多年前是港臺用語在影響大陸,我出國讀書的時候大陸人都還稱computer為計算機, 不知道從什麼時候開始,他們也跟我們一樣稱computer為電腦,現在大陸人自己幾乎沒人再講計算機了。 我們這裡也接受了不少港式用語,例如波霸、三級片(我個人覺得我們跟著人家講三級片很沒道理, 那是香港的分級制度,我們的分級又不是這個樣子,但是大家還是講得很高興) 現在大陸的用語開始滲入我們日常生活,本質上跟很多日本名詞進入我們語言是類似的情形 (例如達人、宅男...),這種語言的相互影響是擋都擋不住的,你個人覺得不喜歡可以不用, 但是長時間下來,會不會被社會接受,不是你一個人可以影響的。 我高中有位歷史老師很反對我們用便當這個詞,她認為這是日本外來語,正統的中文用法應該講飯盒, 不過大家都接受了便當這個用語,她反對也沒什麼用,我們還是照樣講我們的便當 (頂多就是不在她面前講而已,省得她嘮叨) |
引用:
現在中國很愛用淦(今年才開始) 而且叫美國的那個牛仔州叫得州,只因為中國山東有德州(今年才開始)。 |
引用:
大陸的用語很早就有傳入台灣。 小時我看的諾貝爾傳,是用「硅土」來吸附硝化甘油。 有興趣可以到下面網站看。 http://tysharon.blogspot.com/ 引用:
|
引用:
這個也是很有趣,明明台灣的專業用語到近十年,都還是計算機,然後一般人叫電腦。 |
引用:
其實當年我們很多專業書籍的中譯本事實上來自對岸已經不是祕密。 我大一去學德文時,買了一本文橋德漢簡明辭典(當年那本辭典剛出版, 我買的是初版一刷),有一次在查生字時,看到裡面有一個例句是: 雷鋒是好青年的楷模 這時對這本辭典的來源就心知肚明了。 大一買的那本辭典後來被我翻到爛,所以我重買了一本,特定翻到同樣的地方, 結果發現改版之後的辭典這個例句就不見了 :cool: |
引用:
這個好像你之前有講過。 :D |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是02:10 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。