![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 刺錯了吧?!?!
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1150924)
|
|---|
引用:
"re稿" (rehearsal) 這用法有錯嗎,我看節目都這樣說術語 :confused: :confused: |
引用:
"re稿"是蠻通俗的用法.... 但用wha代替what就真的從來沒聽過了 |
引用:
他是說你少打一個t... ![]() |
引用:
也許, 我們在笑的時候說不定是該檢討自己... == https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Wha wha A shorter way of saying what Guy: You have AIDS Guy 2: Wha??? == 不過waht..., 就無解了..., 可能單純手抖了一下吧...? https://www.urbandictionary.com/define.php?term=waht |
引用:
隨便查了一下線上翻譯...google翻譯,奇摩字典,voicetube,劍橋詞典都沒您說的用法 只有您貼的網址有這個用法.....而且也明白的說了是縮寫 而您也說了"waht"根本解釋不過去.....這要我們檢討什麼呢? 錯字就是錯字......在閒聊區笑一笑也要檢討別人,您不覺得活的很辛苦? |
引用:
你自己都說是笑一笑了, 就只能你笑別人? 不會這麼玻璃心吧? wha可以是個口語用法啊... [youtube]StwcmO3OJzA[/youtube] [youtube]dXMDr0QXcMI[/youtube] [youtube]4XOGasuqvP4[/youtube] |
目前顯示的是以下字詞的翻譯結果:do what you like to live what you want .
你可以改回翻譯:do wha you want todo live the life you waht 圖片裡面的google是說 他是依照do what you like to live what you want下去翻譯的。 如果你堅持要把do wha you want todo live the life you waht做翻譯,那他再想辦法。 Google他根本就沒有翻wha+waht的那句話。 |
引用:
re稿 大概只有台灣在用, rehearsal 是名詞, 中文不好的人會說 "他沒有rehearsal", 這是一些以英語為母語會如此說, 因為這些人不曉得有"排練"這個中文詞 re稿, 就像 太over, 只有台灣才流行 老外的確會把很長的英文字縮短, 像 ASAP, etc, 但是沒看過把 rehearsal 縮成 re |
引用:
幫補 :laugh: :laugh: |
想到很多外國人刺別國文的烏龍,要刺可以,請刺自己看的懂得..
以免.... 就醬子 .... :think: |
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是06:38 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。