![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 現在有些用詞一直覺得不習慣
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1099119)
|
---|
引用:
上次看介紹說外國人習慣稱cartoon,你說animated他們是直接聯想到日式動畫,都快變成專有名詞了 不過以中文來說卡通跟動畫似乎都是外來語,定義上也有點微妙的差異? 引用:
高清在對岸說法定義上就是HD了,所以不會太模糊 高解析在台灣尚無一個絕對的定義,高解析是多高,沒個標準 要說720p HD高解析,或1080p Full-HD高解析才能表達清楚的規格,不然以前DVD也有人在說高解析,比VCD高啊 所以高清是個很棒的用法我也同意 |
貌似 小鮮肉 立馬 淡定 高端 質量 大氣 檔次 視頻 肯定的 特xx
以上都有聽人講過... |
普清 = VHS VCD
標清 = DVD 高清 = BD 極清 = 4K 超極清 = ? |
高清就是HD...
直接說HD就好了 HD還比較有個標準就直指720p, 高清你是有多清 台灣是一個很奇怪的地方 以PTT來說, 這大概是"反中"的最大本營 但也是大陸用語用的最順口的 我這個人很堅持不怎麼用中國來的用語, 螢幕就打螢幕, 解析度就打解析度, 自己用那麼久的名詞那麼隨便就被取代, 也真是夠了 隨波逐流也不是這樣子 |
引用:
貌似 小鮮肉 立馬 淡定 高端 質量 大氣 檔次 視頻 肯定的 特xx 立馬 立刻 立即 高端 高級 高檔 高級 淡定 從容 鎮定 質量 品質 螢幕 屏幕 大氣 大器 檔次 等級 級數 特XX 超xxx 高保真 高傳真 高清 高畫質 高解析度 高分辨率 計算機 電腦 內存 記憶體 賓士 奔馳 朋馳 平治 Lexus 雷克薩斯 凌志 硬盤 硬碟 領導 主管 首長 執行長 行政長官 主席 總裁 習慣就好了. |
很多詞兩邊都在互學互用,大陸的翻譯很多用起來其實比台灣直覺多了,大陸也會把台灣好用的學起來
別那麼糾結∼哈哈 |
U盤…硬盤…
親...我司... |
引用:
每次看到"親" 我都想回"親你媽啦" 還有我超討厭"立馬" 管他是古語還是六用語 聽到看到就覺得討厭 |
引用:
親應該是從英文的dear簡化來的 |
引用:
我忍不住笑了… 不過像這種詞兒很多就不見得流行得起來 |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是02:31 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。