PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   替迷片配字幕的不辛苦嗎? (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1094819)

dnm 2015-12-22 06:50 PM

其實字幕大多是給學生兼職賺錢用的,一般都是原版(無字幕)先過time code,
然後發包給外面翻譯,然後拿到字幕檔後,再對上time code,合成進影片,
再燒出母片,最後當然是大量壓制出貨啦~~基本上配的都還算準啦,
也有的是亂翻一通,反正time code有的地方,隨便塞幾個字進去~XD
這種的在合成時會很痛苦,因為QC時完全前後對不上~XD

yanlin 2015-12-22 06:53 PM

道歉的時後露出胸部是常識吧

Rebelheart 2015-12-22 07:03 PM

引用:
作者虎斑貓
KWSD-010 :flash: :flash: :flash:

看了封面本來覺的不錯,多點了截圖就 :jolin: :jolin: :jolin: 了

人肉插騷包 2015-12-22 07:50 PM

引用:
作者Rebelheart
看了封面本來覺的不錯,多點了截圖就 :jolin: :jolin: :jolin: 了



波多野現在還比較好看 :D

pompom 2015-12-22 07:52 PM

:unbelief: 迷片 當然字幕也要不見。不然怎麼叫午馬

yomc 2015-12-22 08:00 PM

引用:
作者海豹
配字幕的有2種
一種是會日文的配的
一種是瞎配的,從頭看到尾
劇情一點都看不懂
But...i don't care. :D

還有連話都沒講
卻有台詞的 :laugh:


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是08:20 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。