PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   台灣被中國漢化組逼得出手了 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1051548)

GERORO伍長 2014-06-14 01:51 AM

引用:
作者chnmay
漢化也是有很怪的書名阿,雖然字有幾個是一樣,但是硬要多加幾個字就很怪

http://mhfm1.us.cdndm5.com/14/13828/13828_b.jpg

高杉家的愛心便當 (http://www.books.com.tw/products/0010578296)


原書名是"高杉さん家のおべんとう" 直接翻譯就是"高杉家的便當"
這樣直翻就好為什麼硬要加個"愛心"便當???
漢化的有時會有很詭異的書名畢竟都是一些業餘者搞的不是拿來賣錢的!
東立的可是拿來賣錢的啊!!
如下就是書名亂翻+內容亂搞的代表之一(含淚還是有收....)
還有好多很想收的也因為書名亂搞一直下不了手!

oScARSh 2014-06-14 02:03 AM

引用:
作者GERORO伍長
原書名是"高杉さん家のおべんとう" 直接翻譯就是"高杉家的便當"
這樣直翻就好為什麼硬要加個"愛心"便當???
漢化的有時會有很詭異的書名畢竟都是一些業餘者搞的不是拿來賣錢的!

中文化和譯者很有關係, 遇到不好的譯者就會開始亂搞了吧
就像電影一樣, 硬要弄成固定格式
:shock:

麻煩的是搞不好日本對方還點頭


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是04:00 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。