PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   被陸客買怕了 澳洲超市貼中文限購奶粉 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1087031)

Stranger2005 2015-09-13 12:20 AM

引用:
作者Stone Crab
所以咧?
法院認證白癡的事也不是沒看過。
See you in court, good luck!


喔∼那很好啊∼

耶?你是律師,難道不明白......

Some people will see you but me....

:agree:

-

Stone Crab 2015-09-13 12:22 AM

引用:
作者Stranger2005
喔∼那很好啊∼

耶?你是律師,難道不明白......

Some people will see you but me....

:agree:

-


Good luck finding an ambulance chaser.

Stranger2005 2015-09-13 12:28 AM

引用:
作者Stone Crab
Good luck finding an ambulance chaser.


不用擔心這個問題∼

我前面說了∼我雖然不是像你一樣是「律師」∼但我也認識一些啊∼

:p

-

不笑的老K 2015-09-13 12:29 AM

引用:
作者Stranger2005
我的前公司不是外商喔∼
 所以您是台商?! :eek:

引用:
作者Stranger2005
…所以我非常確定有兩式版本∼…
 是台商…嗯…,那麼合理推測那份正體字合同,應該是「可有可無、可簽可不簽」的『附件』。唉∼真是放辛酸的。 :think:

 至此,俺猜您應該是沒去過大陸的駐台人員吧?說真的,只要去大陸住個半年,聽到「不规范」的次數肯定要比聽到「对台办」的次數多得多,光嗑他六個月新聞聯播就不知道要聽幾次了。:stupefy:

引用:
作者Stranger2005
假設,你如果只在賣場公告「西班牙文」∼你覺得是得罪了誰?
 喔…這要看用的是哪一式的西班牙語;由於澳洲本身拉美裔移民很少,所以澳洲國內不會特意去區別歐式西班牙語或拉美西班牙語,如果是採用機械翻譯,那最可能會出現的就是拉美西班牙語(通行量最大),硬翻下去的結果就是:

  西班牙遊客:「是哪個墨西哥笨蛋寫的告示牌?」 :tu:

引用:
作者Stone Crab
話說每次去加拿大看到法定英文/法文並行,
外加實際想警告的族群語言就覺得好歡樂.
:p :laugh:
 欸…貨架會搞得像招租布告欄那樣? :stupefy:

引用:
作者Stone Crab
…其實他們法務長比較想通通都以英文版為準,
可是深圳工商局有來敲打過他們,所以... :rolleyes: :unbelief:
 所以…被拍扁了? :stupefy: 唉∼秀秀。(有法務長耶,事業做好大)


--
 演變成投糞大戰了嗎? :stupefy: :stupefy: :stupefy:

Stone Crab 2015-09-13 12:31 AM

那就好,相信他們會給你正確的建(教)議(育)。
這段可以備份留念。

Stranger2005 2015-09-13 12:37 AM

引用:
作者Stone Crab
那就好,相信他們會給你正確的建(教)議(育)。
這段可以備份留念。


嗯∼

很好啊∼ 再多說一些吧∼ :agree:

很難得看到這麼健談的「律師」∼

-

Stone Crab 2015-09-13 12:41 AM

引用:
作者不笑的老K
 

 所以…被拍扁了? :stupefy: 唉∼秀秀。(有法務長耶,事業做好大)


--
...


民不與官鬥,台商守則。

Stranger2005 2015-09-13 12:48 AM

引用:
作者不笑的老K
 所以您是台商?! :eek:
 是台商…嗯…,那麼合理推測那份正體字合同,應該是「可有可無、可簽可不簽」的『附件』。唉∼真是放辛酸的。 :think:
 至此,俺猜您應該是沒去過大陸的駐台人員吧?說真的,只要去大陸住個半年,聽到「不规范」的次數肯定要比聽到「对台办」的次數多得多,光嗑他六個月新聞聯播就不知道要聽幾次了。:stupefy:
.


並不是可有可無∼∼

因為繁、簡兩份是跟大陸廠商雙方都同時簽約∼有些部份牽涉產品在台灣經銷的問題,也有一些是在大陸的代理問題∼大陸廠商還有委託台灣的律師樓代辨處理一些事務∼合約部份也是大陸廠商透過台灣律師事務所擬定∼陸商也希望在台灣有合作保障∼

我明白你說的情況∼你說的是台灣駐大陸的公司or工廠∼在大陸當地的合約,應該不受台灣司法限制∼所以繁體版的可有可無∼

-

不笑的老K 2015-09-13 12:55 AM

引用:
作者Stranger2005
…有些部份牽涉產品在台灣經銷的問題,也有一些是在大陸的代理問題∼大陸廠商還有委託台灣的律師樓代辨處理一些事務∼合約部份也是大陸廠商透過台灣律師事務所擬定∼陸商也希望在台灣有合作保障∼…
 那就絕對不是「兩式四份」了!因為公證的單位不同,大陸的合同大陸法院公證,台灣的契約台灣法院公證,大陸大陸的法規,台灣台灣的法規,得立兩份不同的契約。

 所以正確的操作是「兩個契約各一式兩份」。


--
 如果你真的摻在一起做瀨尿牛丸,就會演變成兩邊都無效的情況。 :nonono:

Stone Crab 2015-09-13 01:02 AM

引用:
作者不笑的老K
 那就絕對不是「兩式四份」了!因為公證的單位不同,大陸的合同大陸法院公證,台灣的契約台灣法院公證,大陸大陸的法規,台灣台灣的法規,得立兩份不同的契約。

 所以正確的操作是「兩個契約各一式兩份」。


--
 如果你真的摻在一起做瀨尿牛丸,就會演變成兩邊都無效的情況。 :nonono:


正解,要說官僚兩岸司法機關都差不多。


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是07:18 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。