PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   中華民國陸軍參加美國第10屆國際狙擊手競賽 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=908116)

原千尋 2010-10-23 04:00 PM

槍神宅宅有參加嗎 :confused:

josetsun 2010-10-23 08:23 PM

引用:
作者pc
參賽隊伍果然都強得亂七八糟,根據美國陸軍官方網站的報導:
http://www.army.mil/-news/2010/10/1...al-competition/
共22支美軍的隊伍,外帶七個國外的隊伍,以及三個美國國內執法單位所組成的隊伍。
美軍的隊伍就超有看頭跟來頭的,像是美國陸軍特種司令部、第10山地師、第75突擊兵團、陸軍國民兵、陸戰一師等單位。參賽的國外隊伍分別來自德國、西班牙跟台灣。


Ranger一般都是翻成遊騎兵吧...

pc 2010-10-23 11:14 PM

引用:
作者josetsun
Ranger一般都是翻成遊騎兵吧...

『一般』都錯很久囉,Rangers要怎麼翻譯,都要看場合來翻譯的。

josetsun 2010-10-24 12:12 AM

引用:
作者pc
『一般』都錯很久囉,Rangers要怎麼翻譯,都要看場合來翻譯的。


第75游騎兵團

不都是翻譯過來的名詞,有分什麼對錯?只看使用習慣吧

還是請你舉例哪種場合一定要翻突擊兵?

nnnight 2010-10-24 01:00 AM

華義SPIDER的Polo、橘子熊的維尼 不知道有沒有參加此賽事..? :confused:

silly_rabbit 2010-10-24 01:02 AM

引用:
作者josetsun
第75游騎兵團 (http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E7%A...%85%B5%E5%9C%98)

不都是翻譯過來的名詞,有分什麼對錯?只看使用習慣吧

還是請你舉例哪種場合一定要翻突擊兵?


我也覺得依Rangers的作戰任務來說. 游騎兵比較貼切.
突擊是強硬快速攻堅的感覺. Rangers實際任務多是靠高機動載具先行投入戰場作偵察騷擾暗殺之類的任務.

印象中電影black hawk down對ranger的著墨不少. 看過電影的應該對rangers能有些基本的認識..

izumo 2010-10-24 01:05 AM



T91的狙擊版...第一次看到 :agree:

ay1156 2010-10-24 01:21 AM

槍不歸零 看他打個屁
 
沒什麼厲害~ 眼力好動作正確~ 機器正常而已 :flash:

pc 2010-10-24 01:54 AM

引用:
作者josetsun
第75游騎兵團 (http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E7%A...%85%B5%E5%9C%98)

不都是翻譯過來的名詞,有分什麼對錯?只看使用習慣吧

還是請你舉例哪種場合一定要翻突擊兵?

算了,你就繼續稱呼你的『游騎兵』,我稱呼我的突擊兵,大家井水不犯河水。 :jolin: :jolin:

pc 2010-10-24 01:58 AM

引用:
作者izumo
http://lh5.ggpht.com/_or_Cj-iaOnE/TMMVQRZAzWI/AAAAAAAATtU/PGSWY9alLKI/T91-S.jpg

T91的狙擊版...第一次看到 :agree:

為什麼這把槍會跟T-91扯上關係??
http://en.wikipedia.org/wiki/SR-25


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是01:47 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。