PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   音樂軟體討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=21)
-   -   Eagles - Hotel California 還真是百聽不厭 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=870589)

polopo 2010-11-23 01:52 AM

引用:
作者wja12345
可恨的華納...通通聽不到聲音了啦~ :cry: :cry: :cry:

怎麼啦??

找到文言中譯 很強
不過有些反而沒翻出來

coffeex 2010-11-23 02:55 AM

引用:
作者嵐夜
尤其以這版本Hotel California(Live) Unplugged 最有感覺
http://www.youtube.com/watch?v=3KrJYdz7V7Q

小喇叭獨奏版的也很有滄桑的風格
http://www.youtube.com/watch?v=ea0CDieb4yM

http://avcdug.bay.livefilestore.com...Q/2262_4796.JPG
http://avcdug.bay.livefilestore.com...g/2262_4797.JPG

On a dark desert highway, cool wind in my hair
在漆黑荒涼的高速公路上,涼風吹散了我的頭髮
Warm smell of colitas, rising up through the air
科裡塔斯溫熱的氣息,在空中嫋嫋上升
(浩:也有翻譯成下面的:「空氣中飄來仙人掌的溫暖的氣味」,我想是因為上面一句有人翻譯為:在黑暗的沙漠高速公...


哇 由於 Cass County Music 的關係 聽不到這首精典歌曲了 小可惜了點

Axel_K 2010-11-23 03:41 AM

引用:
作者Phenix
Colitas 其實指的是大麻 :agree:

+1
我也這麼認為
走在美國街道上,偶爾也能聞到大麻味


Her mind is Tiffany-twisted,帶著彷彿如紗般纏繞的心思
我想,這句應該是明顯意旨"做著上流社會的夢",翻成"紗般纏繞的心思"不大對勁

They stab it with their steely knives,揮舞著鋼製的刀叉
But they just can't kill the beast但卻就是不能刺死野獸
下面這句,應該意旨"Hunger".....不過隱喻更深,而不只是生理上的

Scorpion 2010-11-23 03:49 AM

真正 unplugged 人聲版 Hotel California :eek:
http://www.youtube.com/watch?v=0vPX-MdWfQI

Phenix 2010-11-23 10:10 AM

引用:
作者Axel_K
+1
我也這麼認為
走在美國街道上,偶爾也能聞到大麻味


Her mind is Tiffany-twisted,帶著彷彿如紗般纏繞的心思
我想,這句應該是明顯意旨"做著上流社會的夢",翻成"紗般纏繞的心思"不大對勁

They stab it with their steely knives,揮舞著鋼製的刀叉
But they just can't kill the beast但卻就是不能刺死野獸
下面這句,應該意旨"Hunger".....不過隱喻更深,而不只是生理上的

http://blog.yam.com/yuri1127/article/11542577

這是我看過一個比較有深度的翻譯

關於 Colitas 我之前看過一篇文 其實是西班牙語 小尾巴的意思
而在 墨西哥那邊 小尾巴意思就是指 大麻
這裡其實有點像是一般的民間用語跟正式稱呼的不同

Marijuana 大麻
學名: Cannabis
同時也可以稱作 weed, reffer, grass, 或是 green

Katt Williams 也講過
哈了大麻之後的副作用
hungry, happy, sleepy :laugh:

實際上剛吸入體內第一時間的反應大多數人會被嗆到
進而引發咳嗽
這是因為大麻的化學物質刺激到氣管所至
之後行為跟情緒都會被放大化
吸食的人情緒起伏激烈 但是主要大都在讓人興奮這點

至於大麻會不會讓人有成癮症狀倒是不至於
但是重度使用者會對吸食後的快樂感成癮是有可能的

the beast 同時暗指了良知跟欲望

Phenix 2010-11-23 10:22 AM

引用:
作者Phenix
http://blog.yam.com/yuri1127/article/11542577

這是我看過一個比較有深度的翻譯

關於 Colitas 我之前看過一篇文 其實是西班牙語 小尾巴的意思
而在 墨西哥那邊 小尾巴意思就是指 大麻
這裡其實有點像是一般的民間用語跟正式稱呼的不同

Marijuana 大麻
學名: Cannabis
同時也可以稱作 weed, reffer, grass, 或是 green


時間超過了 不能編輯

關於 Colitas 其實是西班牙語 小尾巴 或是花蕾 的意思
Eagles 用來隱喻為大麻

Phenix 2010-11-23 10:32 AM

http://www.tacocity.com.tw/abs1984/h5.htm
在這裡有很不錯的整理跟解釋

Elros 2010-11-23 07:54 PM

Eagles TOUR DATES

2-26 Taipei -Linco Hall(林口體育館)

http://www.eaglesband.com/tour.php

:flash: :flash: :flash: :flash: :flash:

BEE 2010-11-23 11:43 PM

引用:
作者Scorpion
真正 unplugged 人聲版 Hotel California :eek:
http://www.youtube.com/watch?v=0vPX-MdWfQI


這不算 unplugged 因為是截然不同兩條歌 前面的人聲 CSN&Y
為了保護海洋野生動物 人聲合樂曲原創作就是沒樂器 +Hotel California有伴奏 影像的唱者都不是原唱團體 大概是啥跟風生態炒作活動募款吧.........

chalice 2010-11-24 09:33 AM

引用:
作者Elros
Eagles TOUR DATES

2-26 Taipei -Linco Hall(林口體育館)

看了一下相關資訊,覺得台灣這一場選的場地是在偏遠的林口,票價最貴到12000元 :stupefy:

看來這銷售成績可能會不好



場次時間:2011/02/26 (六) 19:30
場地:林口體育館 (桃園縣龜山鄉文化一路250號)
票價:12000、8800、6800、5800、4800、3800、2800、1800
來源: http://www.kham.com.tw/ad.asp?P1=0000008409


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是09:52 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。