![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 以後別再讓小朋友叫神奇寶貝,請更名精靈寶可夢
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1099734)
|
---|
引用:
上面有人回覆,名字被搶先註冊走了。 對任天堂來說也算是非戰之罪 |
精靈寶可夢 感覺很不順口
|
最早台灣電玩雜誌的翻譯名稱是:怪獸向前走
|
久了就習慣了,你現在去問小朋友,每個也都是哆啦A夢,哪有小叮噹
|
這個譯名念起來真的不順口... :flash: :stupefy:
|
引用:
從頭來的比較能接受吧, 像是你現在去跟17~18歲以下的說技安 阿福 ,可能還不知道是啥勒。 |
這次是不鎖區的港版
所以中文它寫的是"中國地區->繁體" , 並不是寫台灣 有這種譯名不意外, 很濃的香港味 |
香港譯名"寵物小精靈", 台灣譯名"神奇寶貝"
這個名字是取香港的"精靈"和台灣的"寶"字來的 |
如果是香港音譯應該是仆街夢啊?
|
引用:
寶可夢就是POKEMON的諧音... |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是09:35 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。