PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   為什麼台灣語=台語??? (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1049687)

FLYFLY 2014-05-20 11:48 PM

引用:
作者f2267505
正確的來說,真正的台語是原住民語。我們說的台語正名叫做閩南語,我們說的國語正名叫北方官話。有錯誤請指較 :jolin:


一般"漢人"所說的"台語",我覺得最好還是寫全名"臺灣閩南語",畢竟"現代"的在臺灣環境通行的台語溝通,已經融合了一部份的日語和英語了,有點大雜燴的味道。

而"臺灣島"上的"原始語言",就是多個部族的"原住民語言",
"我們說的國語正名叫北方官話"這句話不完善,
應該要寫說:中華民國臺灣政府還在中國尚未撤退來臺前,
全新定義的官方"國語普通話”,其中的發音基礎大量(而非全部)參考了北京話。
(會不會是當下政府中的官員和軍閥多為北方人的關係,完全不給身為南方人的國父的面子,這段括弧內的是我猜想的)。

酷鐵人 2014-05-20 11:49 PM

台灣閩南語有混入日語在裡面,口音也跟中國不太一樣

semmy 2014-05-20 11:49 PM

強勢文化+市場主流而已不是嗎?



話說現在的強勢文化應該是客語吧?沒看到電視、廣播有事沒事就出現客委會的宣傳廣 告,誰還管你啥是閩南語、河洛語啊! :laugh:

semmy 2014-05-20 11:52 PM

引用:
作者酷鐵人
台灣閩南語有混入日語在裡面,口音也跟中國不太一樣

法文的麵包、肥皂怎麼發音?用台灣閩南語發音就是了! :laugh:

FLYFLY 2014-05-20 11:59 PM

引用:
作者semmy
強勢文化+市場主流而已不是嗎?

話說現在的強勢文化應該是客語吧?沒看到電視、廣播有事沒事就出現客委會的宣傳廣 告,誰還管你啥是閩南語、河洛語啊! :laugh:


就是"不強勢"的東西,才需要要積極的"做廣 告",臺灣的民間強勢仍然是臺灣閩南語,國民黨政府單位可以壓制住的地方就是國語普通話。

舉一個情境範例,在臺灣民間社會,
一般民眾或許以為基督教之類的洋教派很強勢,
其實如果真的去做信仰人口調查,
會發現基督教之類的洋教派在臺灣算是相對非常弱勢,
之所以"感覺"強勢,是因為在現代主流媒體,
基督教之類的洋教派打廣 告、做宣傳很勤快,
就是因為相對弱勢才要更積極的打廣 告、做宣傳。
臺灣民間還是在八家將之類的啦。
但是就是因為佛道之流的太強勢了,一般民間反而是"無感",
因為根本就是日常生活的一部份了嘛。

noname 2014-05-21 04:20 AM

以前已經討論過好幾次了 就是有些人故意視而不見

引用自wikipedia
現代標準漢語
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%8F...%BC%A2%E8%AA%9E

普通話≠北京話 閩南話≠台灣話

下面的閩南話你聽得懂嗎?

泉州話
https://www.youtube.com/watch?v=DGq1jcZm30k
海豐話
https://www.youtube.com/watch?v=Ny8nmj1oYKQ
潮州話
https://www.youtube.com/watch?v=g9xFQwnrIGE

softfish 2014-05-21 06:26 AM

「台湾語」跟「中国語」都是日文,

「台湾語」指的是台語,

「中国語」指的是普通話,

就像「米国」是指美國,

這些在日本是約定成俗的事物,

大家都一目瞭然。

:)

夢斷紅樓 2014-05-21 07:37 AM

引用:
作者FLYFLY
一般"漢人"所說的"台語",我覺得最好還是寫全名"臺灣閩南語",畢竟"現代"的在臺灣環境通行的台語溝通,已經融合了一部份的日語和英語了,有點大雜燴的味道。

而"臺灣島"上的"原始語言",就是多個部族的"原住民語言",
"我們說的國語正名叫北方官話"這句話不完善,
應該要寫說:中華民國臺灣政府還在中國尚未撤退來臺前,
全新定義的官方"國語普通話”,其中的發音基礎大量(而非全部)參考了北京話。
(會不會是當下政府中的官員和軍閥多為北方人的關係,完全不給身為南方人的國父的面子,這段括弧內的是我猜想的)。


沒那麼複雜 基本上元明清的官話 跟國語是一脈相承 做官的人都會講的話
:rolleyes:

空空道人 2014-05-21 07:46 AM

把閩南語稱為台語是日本人的時代開始的

美國使用的英語
西岸的西班牙裔就加了不少新創的詞彙進去
還有其他外來族裔而增加一些英澳加沒有的詞彙
同樣英國也會有一些美澳加沒有的詞彙
但大家用的都是英語
所以說臺灣使用的閩南語
因為增加了一些移民前沒有的外來詞彙
口音跟英國差異大
變成不是閩南語
真的有點好笑了
那美加澳用的已經不是英語了吧
印度人被環境限制
口音都讓英語系國家聽不懂
所以印度人即使可以讀寫
但聽說能力不被人承認
如果閩南語的臺灣話具有聽說能力
那泉州話、海豐話、潮州話可以仔細聽聽看
不至於聽不懂
印度人說的英語
沒習慣口音前
說慢一點,也是能聽懂的

noname 2014-05-21 08:02 AM

語言跟文字跟腔調 有些人還是搞不懂

引用自wikipedia

閩南語
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E9%9...%8D%97%E8%AF%AD

台語(同臺灣話)
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%B0%E8%AA%9E
臺灣話
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E8%8...%81%A3%E8%A9%B1


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是02:11 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。