PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   被陸客買怕了 澳洲超市貼中文限購奶粉 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1087031)

Stranger2005 2015-09-12 02:45 PM

引用:
作者Stone Crab
+1...
從翻譯的通順程度來看應該可以排除網路自動翻譯.
所以應該是找了一個華人來寫的.
至於為什麽寫成繁體就莫宰羊了.
退一步來說,我們雖然基於生活經驗提供了很多種可能性,
可是我們也不知道為什麼,其實一樣是腦補.
所以某人堅持認為此公告絕非針對牆國人也是他的(腦補)自由.
不過旁邊英文原稿我一看就知道是那種怕惹上法律糾紛的寫法.
我為什麼會知道? 因為工作經驗啊. :stupefy: :stupefy:


有人認為「某人堅持認為此公告絕非針對牆國人」?

麻煩找出那篇文章出來∼我也想看看是誰∼千萬別也是你自然腦補啊! :laugh:

以下是我第一篇回文∼
引用:
可是,告示是「繁體中文」耶∼∼ :eek:
確定是被陸客買怕了嗎?
全世界只有台灣、香港使用繁中,難不成............ :jolin:
-


我故意戲謔一下公告是繁體該不會是想嫁禍給港、台旅客吧?

我第二篇就開始回應;我覺得針對陸客就該用「簡中告示」才不會有誤會∼可是遇上某些恐中的政治狂熱者∼嘿嘿∼

說陸客一定看得懂繁中,你問過每個陸客了?是不是又是你自己腦補?

另外,怕惹上法律糾紛?真好笑!

印了「英文告示」、「繁中告示」∼就是不印「簡中告示」,然後說這是「怕惹上法律糾紛的寫法」?不怕只得罪某客群?

假設,你如果只在賣場公告「西班牙文」∼你覺得是得罪了誰?

「法律糾紛」?看來你自已腦補的才厲害!

:o

-

Stranger2005 2015-09-12 03:10 PM

引用:
作者ㄧ本道
你真的多想了,全世界有絕大部份的人不清楚有繁體簡體中文之分
而那些字肯定也不是老外自己寫的,一般都是找華人來寫,如果剛好找的只會寫繁體那當然只會寫繁體
而現今中國年輕一輩且比較有關注台灣綜藝演藝圈之類的基本上繁體閱讀都沒有障礙,就像常上網下載對岸翻譯的日劇美劇日本動畫的台灣人對於一些簡體也是沒太大閱讀障礙


應該找華人寫的是沒錯,告示看起來詞句通順,也用文書軟體排版、設定字型過了,不是隨便拿「記事本」打字就直接列印∼

我也知道現下很多年輕人繁、簡都可以「看」∼

可是看到告示只有繁中,繁體使用族群不會有點被羞辱的感覺嗎?

如同我上一篇回應,如果超市只公佈「義大利文」,你覺得誰會有被羞辱的感覺?

-

不笑的老K 2015-09-12 03:17 PM

引用:
作者Stranger2005
…如同我上一篇回應,如果超市只公佈「義大利文」,你覺得誰會有被羞辱的感覺?
 歐盟28國?(這家超市大概完蛋了)

 這例子不是很好,因為義大利文沒有類似「簡體/正體」這種區別。 :rolleyes:

Stranger2005 2015-09-12 03:24 PM

引用:
作者不笑的老K
 歐盟28國?(這家超市大概完蛋了)
 這例子不是很好,因為義大利文沒有類似「簡體/正體」這種區別。 :rolleyes:


不必印歐語系啦∼我只是打比方∼ 可是如果已經很明顯是針對華人陸客時,我覺得印個簡中告示才比較符合公平原則 (有某人說是法律糾紛)∼

可是,你知道嗎?「繁」、「簡」中文在合約 contract 上是視為兩種不同的文字嗎?

我之前的公司,在深圳及秦皇島有合作廠商,公司法務部門每次合約都是「繁」、「簡」各一式 (視情況有時還加上英文合約),並沒有因為覺得彼此應該看得懂而省略其中一份∼

-

polar168 2015-09-12 03:38 PM

基隆蕭姓中國配偶今年3月中旬至4月中旬,從郵局寄出11箱包裹回中國廣西南寧,半年後被中國海關「禁止進口」退件,還被討郵資共1萬6120元,讓她氣炸。

今日出版的《自由時報》報導,蕭婦表示,包裹內裝物品是要給即將生產的弟媳與將結婚的妹妹。11箱包裹中有6箱裝奶粉,每件包裹僅裝2罐奶粉,每罐900公克,未違反不得超過2公斤奶粉規定。

上月23日郵局打電話給她,指全被中國海關退回,讓她十分錯愕。

郵局人員表示,有些民眾想要化整為零寄件,以為能逃避海關查緝,但海關會逐一統計,一旦被認定超過個人正常自用範圍,不是課稅就是予以退件。(即時新聞中心/綜合報導)

hba1c 2015-09-12 03:53 PM

引用:
作者Stone Crab
+1...
所以應該是找了一個華人來寫的.
至於為什麽寫成繁體就莫宰羊了.

如果是找我寫, 我也不知道怎麼寫簡體字. 大陸人如果看不懂, 再加上英文總該看得懂了吧.

不要問 2015-09-12 04:01 PM

引用:
作者Stranger2005
應該找華人寫的是沒錯,告示看起來詞句通順,也用文書軟體排版、設定字型過了,不是隨便拿「記事本」打字就直接列印∼

我也知道現下很多年輕人繁、簡都可以「看」∼

可是看到告示只有繁中,繁體使用族群不會有點被羞辱的感覺嗎?

如同我上一篇回應,如果超市只公佈「義大利文」,你覺得誰會有被羞辱的感覺?

-


中文輸入不難,再快也快不過找會中文底的人
所以是一個台灣打工留學的工作 :laugh:

Stranger2005 2015-09-12 04:19 PM

引用:
作者hba1c
如果是找我寫, 我也不知道怎麼寫簡體字. 大陸人如果看不懂, 再加上英文總該看得懂了吧.


你上網提問「有沒有人會繁簡轉換」,你覺得會的人多,還不會的人多?

都能文書排版處理了,繁簡轉換不會是說不過去的∼

唯一可能就像有位網友說的∼「想趕緊下班,懶得轉」∼

可是便宜行事的後果,就是讓我這個繁中使用者有被羞辱的感覺∼

:think:

-

hba1c 2015-09-12 05:05 PM

引用:
作者Stranger2005
都能文書排版處理了,繁簡轉換不會是說不過去的∼

這要看人吧. 在澳洲大部份人都不需要搞繁簡轉換這種事.

中國人搶購奶粉, 這是眾所周知之事, 不管用什麼文字都一樣. 我沒有什麼被羞辱感.

不笑的老K 2015-09-12 06:02 PM

引用:
作者Stranger2005
…可是,你知道嗎?「繁」、「簡」中文在合約 contract 上是視為兩種不同的文字嗎?
我之前的公司,在深圳及秦皇島有合作廠商,公司法務部門每次合約都是「繁」、「簡」各一式 (視情況有時還加上英文合約),並沒有因為覺得彼此應該看得懂而省略其中一份∼
 貴寶號是? :eek:

 俺猜應該是國際大公司?例如杜邦或孟山都那一類的。台商赴大陸經營合同書,規定要參照由市場管理司所出版的《中国最新合同范本》(←只有簡體版)已經很久了,如果你同時起草簡繁兩份合同,那只有簡體那份是有效的(因為正體字那份「不规范」)。

 不過,如果您不是台商,那就有可能「兩式兩份有效(簡中/英文)」。


--
 題外話,連香港政府上行文書都被強制簡中了,你台商是跑得掉喔。 :fear:


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是09:44 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。