PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   「品質」是不是被「質量」取代了 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1164127)

Earlson1 2019-07-18 11:28 AM

引用:
作者3578098
這都能扯上共產主義...請繼續你的表演.... :jolin:


真沒想到這話題可以出現美式觀點 :laugh:

strong 2019-07-18 01:19 PM

引用:
作者asccpu
看了很久,我想大多數人忽略了重要的問題:
中國是文明古國,本身有其長久文化,最重要的是是共產主義,因此選用譯名當然以本身文化為優先,加上是共產主義,所可用詞本來就很少。
使用古代用詞來套用現代科技詞,本來就是不合時宜,但不如此怎凸顯本身是央央古國呢?
這就不會把西式的"百萬",硬用會被人誤解的"兆"(中式古代單位)來表示了。

上面 "貓膩"
常看古裝劇也偶爾會見到,例如: "我倒是要看看他們在玩什麼貓膩兒"


跟啥主義、不主義應該沒直接關聯性,

主要是文革的緣故,遞延了科技化的進程 :D

此外,制訂名詞也跟主事者的個人涵養有絕對正關係,

早期人員科技素養不足。可能常常辭不達意,

隨著科技化進程,應該會更貼近普羅大眾能理解的範圍 :D

Earstorm-5 2019-07-18 04:33 PM

或者說後來者學識起步更高, 容易發現前人... 處理不當的部分 XD

oversky. 2019-07-18 06:43 PM

引用:
作者asccpu
看了很久,我想大多數人忽略了重要的問題:
中國是文明古國,本身有其長久文化,最重要的是是共產主義,因此選用譯名當然以本身文化為優先,加上是共產主義,所可用詞本來就很少。
使用古代用詞來套用現代科技詞,本來就是不合時宜,但不如此怎凸顯本身是央央古國呢?
這就不會把西式的"百萬",硬用會被人誤解的"兆"(中式古代單位)來表示了。


數數字自古就有三套用法。

數術記遺
https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=612123
引用:
「黃帝為法,數有十等。
及其用也,乃有三焉。
十等者,億、兆、京、垓、秭、壤、溝、澗、正、載。
三等者,謂上、中、下也。
其下數者,十十變之,若言十萬曰億,十億曰兆,十兆曰京也。
中數者,萬萬變之,若言萬萬曰億,萬萬億曰兆,萬萬北曰京也。
上數者,數窮則變,若言萬萬曰億,億億曰兆,兆兆曰京也。
按:《詩》云:「胡取禾三百億兮。」
毛注曰「萬萬曰億」,此即中數也。
鄭注云「十萬曰億」,此即下數也。
徐援《受記》云:「億億曰兆,兆兆曰京也」,此即上數也。


百萬曰兆,此即下數也。

https://is.gd/TURthY
引用:
《數術記遺》一卷,東漢徐岳撰,北周漢中郡守(此前曾任司隸)甄鸞註。唐朝列為明算科考試必讀課本,得以傳世。


類似的例子英文也有。

來看看牛津辭典對 billion 的解釋。
https://www.oxfordlearnersdictionar...llion?q=billion

billion
引用:
1. 1 000 000 000; one thousand million
3. (old-fashioned, British English) 1 000 000 000 000; one million million

leo800 2019-07-18 07:16 PM

即使到今日,有時碰到老美的特殊單位縮寫用法也是很頭疼:
M : 1000
MM : 1000000

Mozohung 2019-07-18 09:56 PM

http://www.tswcps.edu.hk/subjects/1...e%20numbers.htm

10 的九次方 十億 (中) thousand million (英) billion (美)

10 的12次方 兆 (中) billion (英) trillion (美)

10 的15次方 千兆 (中) thousand billion (英) quadrillion (美)

hoba 2019-07-18 10:42 PM

兆沒什麼好說的吧?"兆"赫的單位不也是百萬?

兆豐金的英文名是怎麼寫的可以自己查查

tommy84566 2019-07-19 12:52 AM

比例被說成占比(佔比)~~~很難聽

一些奇怪的簡寫~~~這跟簡體字有何不同? :stupefy:

:unbelief:

abo5738 2019-07-19 01:02 AM

「品質」是不是被「質量」取代了
 
引用:
作者Huckebein
沒討論好像不是那麼奇怪啊…因為對面被我們影響說穿了就是「他國事務」
與其說是視為理所當然,不如說是我們根本不關心對方被我們影響了什麼
:D :D :D

貓膩,常見於比喻未經公開的一些細節,好像帶有點負面的意思
比如說合約書藏在細節中的陷阱…那種感覺

甩手掌櫃我不常看到…似乎是指那些只動嘴下命令,做事不親為的人
手一甩就把事情責任丟給他人去進行的那種感覺

多謝解釋 其實意思我懂 但是要我翻譯出來 有困難

這些用語說真的 都是對岸在用 近來發現有些朋友 聊天中也會說出來

Earstorm-5 2019-07-19 07:35 AM

這裡沒有人在寫東西的時候創造新的詞嗎? 憑藉自己對中文或英文的理解.


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是07:16 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。