![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 軟體字幕討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=72)
- - 有沒有黑鷹計劃的字幕啊?
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=89833)
|
---|
|
引用:
那從這下載吧VOBDUB2.09 |
引用:
ㄟ...好像是我問題沒問清楚...我一直都在用vobsub...不過是用2.13版 我就是在使用vobsub時有問題... 因為2.13版有提供textsub可以加入ssa或srt的字幕 可是卻不能調整字幕出現的時間... p&w大哥您說的是加入vobsub...那是給sub檔專用的... 可是大哥您翻譯的是ssa檔... 沒有辦法用這個filter來轉...一定得用textsub這個filter... 所以我的問題就在於用textsub無法調整字幕出現的延遲... |
引用:
先謝謝P&W兄的字幕,翻的太棒了...!:D 我的方法提供參考.. 先用2.13版將時間改完後,存檔(建議可再多存一個srt) 再灌回2.9版...剛剛也是試了很久,2.13版在我電腦上使用也是問題一堆!:confused: 有時ssa檔字幕會變很小,有時又會讀錯檔(cd1讀到cd2的字幕) 灌回2.09後,一切問題都解決了... 試試看吧:cool::D |
看到P&W兄翻的字幕....在看看自己翻的spy game部分....
真是差多了....我的簡直是....唉..... 我可要好好學習了...... 希望我的瞞天過海也能做出這種水準....... 感謝P&W兄辛苦的製作.....繼續來去做瞞天過海...... |
太棒了...
P&W兄,你的功力只有一個字......讚.... 謝謝囉... |
感謝∼
感謝大大的字幕...
英文好真令人羨慕∼ |
我媽媽教我.....大恩不言謝.....
那那那……我該如何表達對辛苦製作字幕的謝意呢?? 就接受小弟在此一拜吧~~ m(_ _)m |
這部片冰凍了好久喔.....
終於.....兩位大大讓他解凍了.....感激阿! |
感謝P&W製作的字幕,翻的真是太好了~~尤其裡面還有一個有趣的符號(-_-)
哈哈~~剛看到這時不由得會心一笑~~ :p |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是06:00 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。