![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 接種疫苗猝死竟然就在我身邊?
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1187879)
|
---|
引用:
都已經指明澳洲,那就用澳洲政府正式翻譯的中文文件 Comirnaty 疫苗(由辉瑞澳大利亚有限公司生产)是一种预防因感染新冠病毒(COVID-19)而 染病的疫苗。 整份文件Comirnaty直接用英文。 媒體報導:那就用ABC 比較能代表官方機構(澳洲廣播公司[1](英語:Australian Broadcasting Corporation,縮寫為ABC)是澳洲的國家公共廣播機構。) 澳洲政府建议60岁以下人群首选辉瑞疫苗 你需要知道这些 直接叫輝瑞,ABC的文章沒看用復必泰.... 就算是SBS報導 【輝瑞供應大增】全澳每星期將共高達100萬劑 也不是所有(應該是只有少數文章)會刮號輝瑞(復必泰) 所以為什麼要被豬牽著走 :confused: :confused: :confused: 都已經一邊一國,是誰規定要用他們的翻譯 |
|
引用:
什麼誰規定要用誰的翻譯? 醫學名詞我是習慣用英文, 但如果有用中文的人問我該等復必泰還是直接打AZ, 我會就事論事. |
引用:
輝瑞是pfizer的譯名, Comirnaty 是pfizer mRNA新冠疫苗, 因為pfizer名氣很大, 所以大家都用pfizer輝瑞來稱呼Comirnaty |
右下角就是包裝盒的樣子
有什麼不對勁嗎 等台灣收到再來看看 我們政府要求的特製標籤長什麼樣 ![]() |
引用:
怎麼老是有這種人,要偷渡對岸的翻譯,強迫這邊的台灣人用 :tu: :tu: :tu: 胡扯澳洲也這麼用,被踢翻了,改說醫學名詞來彰顯自己, 講醫學名詞那就要政府認證,哪個連對岸都還沒認證的名詞,真的是 :stupefy: :stupefy: :stupefy: 來看看聯合國那邊怎麼說,依規定所有文件要有中文版,旗下讓人討厭的WHO文章 Comirnaty® 2019冠状病毒病信使核糖核酸疫苗(COMIRNATY®,COVID-19 mRNA Vaccine)制造商:辉瑞制药有限公司欧洲MA EEIG 這是原廠向WHO註冊的文件的中文翻譯, 那邊有復必泰這幾個鬼字 :o 說他是標籤嗎?那也等他來台灣註冊在說.... 中文常用的音譯與意譯也翻不出復必泰 也就是說Comirnaty 在正式中文文件在全世界華語地區(除了香港、澳門)要不就學WHO直接不翻譯,要不就學澳洲政府"COVID-19 輝瑞(Comirnaty)疫苗",以上都是原廠在不同地區提供中文翻譯,經相關政府認證,在台灣大家叫輝瑞疫苗或BNT疫苗,再不然就等政府1922給出正式翻譯 |
--- 7/27 1st 31.4%; 2nd 13.6% ---
--- 中央社 澳洲反封城示威恐令疫情惡化 雪梨下修打AZ年齡 2021/7/25 16:37 --- 儘管澳洲目前難以阻擋新增確診病例攀升,但過去一段時間當地疫情大致在政府控制中,澳洲累計有3萬2600例確診,其中918人病逝。 為加速雪梨的疫苗施打速度,官方顧問單位「澳洲免疫技術咨詢小組」(Australian Technical Advisory Group on Immunisation,ATAGI)昨天變更阿斯特捷利康(AstraZeneca,AZ)疫苗的施打建議,敦促所有60歲以下的雪梨居民強烈考慮接種這支疫苗。 由於血栓風險,ATAGI先前不建議60歲以下民眾施打AZ疫苗。如今ATAGI在聲明中表示:「考量到新州目前的疫情風險,以及輝瑞(Pfizer)COVID-19疫苗的供應限制,大雪梨地區所有成年人應強烈考慮提早接種AZ 疫苗帶來的益處,而非等待其他疫苗的到來。」 澳洲接疫苗種進展緩慢,導致總理莫里森(Scott Morrison)飽受批評。他今天表示,政府已經預訂額外8500萬劑輝瑞疫苗,但它們要到2022和2023年才會交貨。莫里森在聲明中說:「若有必要施打追加劑,每位澳洲人都有疫苗可打。」 |
引用:
復必泰是中文, 復必泰就是Comirnaty. 我只是指出事實而已. 你不喜歡復必泰這個名字, 就不要用啊, 我自己也很少使用藥物的中文名, 所以更加不會強迫別人使用, 當然也不會強迫別人不要用. |
打疫苗前, 沒細看說明嗎?
有長期三高人士, 最好別打. |
引用:
您附的連結並沒有Comirnaty的中文名稱喔,2019冠状病毒病信使核糖核酸疫苗是後面翻譯COVID-19 mRNA Vaccine 另外輝瑞藥廠製造的COVID19疫苗不需有中文名稱,是中國規定藥名必須有中文名稱才有復必泰三字 我們所謂的BNT或輝瑞疫苗藥名就叫Comirnaty,前兩者是藥廠名,並沒有所謂的Pfizer vaccine或是BNT vaccine,另外藥名的中文翻譯是廠商取名不是1922取名的吧 |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是06:14 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。