PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   請問台灣對髒話的包容度~Holy shit到底算不算髒話? (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1076714)

MPEP 2015-05-19 10:13 AM

引用:
作者smellycat
還在跳針?
You don't know jack shit.
很多時候翻譯不是只看字面好嗎
你要怎麼跟外國人說"加油"或是"緣份",真的沒救
看了別的發言還算正常,怎麼這串就暴走了
不懂不可恥,自以為很懂就... :o


我從一開始就說我剛好知道holy shit的由來 其他的我就不敢說了

像你就是不懂裝懂 牽拖一堆別的 硬要holy shit也要照其他的用法來解釋

你也持美國護照?

明明不懂不可恥,自以為很懂就........

MPEP 2015-05-19 10:19 AM

叫你們去找本英文字典出來 上面寫著holy=哇 shit=靠,holy shit=哇靠

到底找到了沒?

holy shit是外國人遇到不好的事情 內心感到震驚所說的

不代表holy shit的原意就是震驚 哇靠

我看到你們在顛倒是非 黑白講 內心感到不可置信 於是脫口而出:你們是立委嗎?

立委的原意是指立法委員 這裡被我借來表示顛倒是非 黑白講 不可置信

但是難道我這一用 立委一詞的原意也變了嗎? 變成為是 顛倒是非 黑白講 不可置信了嗎?

MPEP 2015-05-19 10:51 AM

其實也可以反過來說

我覺得你們很不懂事理 就說你們很機車

結果外國人聽到了 就說:

在國外 沒有人用motorcycle形容不懂事理 不懂事理可以被翻譯為thoughtless

所以 外國人因此認為:

thought = 不懂 = motor

less = 事理 = cycle

是這樣嗎?

那我就不懂你們卻又硬要說holy = 哇 shit = 靠

硬是要套用規則就變成這樣 這種口頭語就沒個規則 你們卻還樂此不疲硬是要套用規則

smellycat 2015-05-19 11:23 AM

引用:
作者MPEP
其實也可以反過來說

我覺得你們很不懂事理 就說你們很機車

結果外國人聽到了 就說:

在國外 沒有人用motorcycle形容不懂事理 不懂事理可以被翻譯為thoughtless

所以 外國人因此認為:

thought = 不懂 = motor

less = 事理 = cycle

是這樣嗎?

那我就不懂你們卻又硬要說holy = 哇 shit = 靠

硬是要套用規則就變成這樣 這種口頭語就沒個規則 你們卻還樂此不疲硬是要套用規則



你們卻還樂此不疲硬是要套用規則 :confused:
holy = 哇 shit = 靠 沒人這麼說吧
到是你自己一直說 holy = 神 shit = 大便,所以 holy shit = 神大便

如果不認識美國人就路上去問一下吧,看是你對還是大家對


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是12:33 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。