![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 看YT常看到中國用語很痛苦,彆扭
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1197565)
|
---|
割韭菜也是對岸的用語
也是網路上流行用語 |
引用:
再補充一個“傻白甜” 話說半年前看到一本中國網絡小說用“土肥圓”來形容養殖魚類。 :laugh: :stupefy: |
習慣了就好
|
文化本來就是互相交流進步的,
目前我們使用的現代用詞: 交通,經濟,社會,民主,自由....幾乎全是日本人在明治維新時翻譯的, 由於翻的太好, 科舉出身的老祖宗都能欣然接受, 不知為何百年後卻有人退步到受不了外來語? 大陸也有比我們翻的好的詞何不沿用? 例如優化就比最佳化好, 因為實在很難做到"最", 再例如視頻就比影片好, 以前膠片時代叫影片, 如今全數位化了哪裡去找"片"? |
引用:
「綠茶婊」是由綠茶和婊子組成的詞,在這裡的綠茶可解釋為清新與純潔的意思, 而婊子通常用於責罵道德感低落性情放蕩的女子, 這個詞其實是始於「三亞海天盛筵事件」,三亞的海天盛筵展覽會以展出奢侈的生活方式聞名, 而在2013年當時被爆出了色情及不雅的事件,當時傳出有嫩模陪睡3天得60萬人民幣的報酬, 於是網友便發明了「綠茶婊」、「外圍女」和「茶水婊」等詞彙來譏諷那些嫩模。 至於為什麼是「綠茶」呢?不能是紅茶或奶茶嗎?中國有一部電影名為「綠茶」, 電影中的女主角是一名精神分裂症的患者,白天清新脫俗,是文藝少女; 到了晚上,她走跳夜店,是風塵女郎。很顯然的「綠茶」一說就是這麼來的。 https://dailyview.tw/Popular/Detail/6441 不去查還真的不知道 綠茶婊 的意思。 |
補充一下,
以「經濟」一詞為例,拆開看個別的用字, 「經」 劃分、度量。 從事、謀劃。 治理、管理。如:「經世濟民」。 (中華民國教育部重編國語辭典修訂本) 「濟」 救助。 例救濟、濟助、濟弱扶傾 助益。 例無濟於事 (中華民國教育部國語辭典簡編本) 「經濟」 經濟學上指人類利用種種財貨,來滿足慾望的一切行為及狀態。 通常指一國國民的生產關係,或指國家、個人的收支狀況。 (中華民國教育部重編國語辭典修訂本) --- 古早年代的日本社會製造新漢詞,真的有咬文嚼字的去挑選用字遣詞。 相對於現代日本的網路文化造新漢詞,就只是自爽而已。 所以古早年代跟現代真的有差。 引用:
|
文字本來應該是用來記錄的工具,
但有些人卻拿來當作對立的工具。 |
沒錯,所以中共二創了一套國標碼(GB18030)來對立臺灣的正體字,
而且中共還成功了,中共國標碼(GB18030)成功滲透進入臺灣社會的體制內了。 引用:
|
引用:
你不也在幹類似的事? 明明許多人對於各地用語沒那麼反感, 但是你一直在對立上推波助瀾。 |
完全不是噎,我沒有二創出任何新的文字出來。
我都在使用既有的文字。 引用:
|
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是02:40 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。