PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   「品質」是不是被「質量」取代了 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1164127)

tseyik 2019-07-16 08:31 PM

引用:
作者substar999
那就應該調整UI格式而不是遷就,當然調整UI格式需要修改原始碼,機會不高就是。
另外不是什麼東西都需要硬翻成中文,有時維持原樣才是最好,
所以與其在軟體使用介面上看到"幀率"兩字,我個人更樂意見到"FPS"的出現(純個人喜好)

"幀率"和"FPS"
是两種東西

tseyik 2019-07-16 08:38 PM

引用:
作者liaokk
如果大陸地區流行的漢語辭彙是符合中文文法,而且不會造成歧義和誤會。
學起來用是可以的,不過是「同義詞」多一個罷了。

國中物理,質量與重量篇。質量(mass),重量(weight) ,有人沒學過嗎?

把品質(quality) 硬講成質量,造成和物理學上的質量(mass)相衝。是大陸地區常見的現象。

背後原因,除了文化大革命造成近30年的教育水準大幅下降,積累大量文盲。

也有共產黨繼續再癈漢字、滅漢語、消除中華文化的終極目的。

台灣及海外華人,受過正統漢語及文字教育的,自然要撥亂反正,用正確的字眼,守護文化傳承。壞的、爛的、錯的,不要人云亦云,自毀命根。

你説那麼是沒用
因為質量不是大陸傳出來
四五十年前香港己有人用質量/質素吵了一陣子

小小新 2019-07-16 08:49 PM

大陸人最厲害的詞,個人認為是‘’我媳婦‘’

啃..............

他們是這樣叫老婆的 :shock:

:unbelief:

mini.m 2019-07-16 09:07 PM

引用:
作者oversky.
「質量」解釋為品質和數量,這在台灣也是有這樣用的。

民國 63 年版(不知是第幾刷,版權頁掉了)的國語日報辭典


多虧你還留著
不然不知道台灣以前也有這種用法
不知道是不是同一本
黃色書皮
大約成人手掌大 麻雀雖小五臟俱全
連那種由四五注音所組成的字都有



優化這個詞可以用在很多方面
但是在台灣就要看場合用不同的詞彙
最佳化 改進 改善
效能最佳化
功能改進(或增強)
問題改善(或修正)

blueck 2019-07-16 09:17 PM

引用:
作者blair
大陸一直都沒有改過,就是"起"
我是以前兩岸開始頻繁交流後開始常常聽到"起"
然後當時的注音打"企"是出不來的
受不了之下去查網路的教育部字典才發現是"起" :stupefy:
一打"起"就出現了

請問你是用什麼輸入法?
下圖是週日才裝好的 win10



oversky. 2019-07-16 09:21 PM

引用:
作者mini.m
多虧你還留著
不然不知道台灣以前也有這種用法
不知道是不是同一本
黃色書皮
大約成人手掌大 麻雀雖小五臟俱全
連那種由四五注音所組成的字都有


我這本書皮翻到破爛,
小時候就已經又另用紙皮包起來(版權頁可能也包進去了),
原書皮顏色已記不清楚了。

blair 2019-07-16 09:23 PM

引用:
作者blueck
請問你是用什麼輸入法?
下圖是週日才裝好的 win10

https://i.imgur.com/xfMgrCw.jpg
https://i.imgur.com/O4nCSQB.jpg

你用注音是一次打一個字? :jolin:

看來Win10字典也是有改成現在教育部的版本

前面有人講過教育部裡面有人喜歡改來改去考驗人

我現在用的是Mac,兩種都打得出來
以前用Windows有一陣子是確實打不出企(氣)業的
(起)業才打得出來
當時真的被弄到不爽去查教育部辭典就是“起”業

這不是哪一種輸入法的問題
輸入法就是會跟著當時的政府公布版本修正

講另一個事情
古早以前的iOS,手寫輸入還不是外形辨識而是筆畫順序辨識的時候
那時候很多人因為小時候學的筆順跟後來教育部公布版本不同的問題也是被搞到火大
後來有人說要去查教育部版本的筆順才發現有些字的筆順要馬就是被教育部改過要馬就是小時候老師根本教錯

輸入法這東西當然是照官方版去做總不可能工程師自己掰一個

oversky. 2019-07-16 09:28 PM

引用:
作者小小新
大陸人最厲害的詞,個人認為是‘’我媳婦‘’

啃..............

他們是這樣叫老婆的 :shock:

:unbelief:


這也是以前就有的。

教育部重編國語辭典修定本第五版
http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-...id=Z00000104743

妻子。元.無名氏《漁樵記.楔子》:「你休了媳婦兒?兄弟,你如今可往那去?」《老殘遊記》第六回:「後來不但他閨女算了王三的媳婦,就連那點小房子也算了王三的產業。」

sutl 2019-07-16 10:17 PM

引用:
作者healthfirst.
語言越多人用的就是有優勢
甚至能改官方讀音
最知道的例子是「癌」
以前正確讀音都唸「ㄧㄢˊ」
通俗發音是「ㄞˊ」
結果教育部也改成「ㄞˊ」
說不定哪天「因該」也能取代「應該」 :laugh:

這是醫學界改的,避免"炎""癌"同音的問題。

3578098 2019-07-16 10:21 PM

引用:
作者pc
好好的『影片』不用,偏偏要用『視頻』是怎樣?! :tu: :tu: :tu:


個人理解影片跟視頻是不一樣意思, 看影片跟看電影意思差不多, 視頻是個人拍的一些短片
這兩者很容易區分, 拍視頻跟拍電影能一樣嗎? 語言本來就是哪個能讓多數人理解就會被取代, 只是你自己還不習慣而已, 你在笑對岸的用語對岸也在笑台灣的用語奇怪咧
比如台灣通用說法智慧手機跟對岸的智能手機, 感覺已經越來越多偏向智能兩個字了


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是11:38 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。