![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 顯示卡討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=8)
- - CS ?
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=40697)
|
---|
CS ?
CS=COUNTER-STRIKE可對
中文譯名是什麼 |
Re: CS ?
引用:
"絕對武力":D |
引用:
那....絕對"無"力是啥:confused: :confused: 以前常常看到....:D :D |
那....絕對"無"力是啥
以前常常看到.... ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ CS........ 打了會太上癮喔~ (((絕對)))讓你打到天昏地暗 身心疲憊 然後會(((無力)))面對老婆咩:D |
引用:
真的嗎:confused: 我猜是無力面對教授吧....:D :D |
自從我會翻英文字典後,我一直覺得這些遊戲的中文翻譯到底是怎麼來的…完全沒有Rule可言
Counter Strike 翻做"絕對武力",聽起還滿好的…可是就跟完全跟原文一點關係都沒有… 還有最讓我覺得更奇怪的 "Final Fantasy"竟然叫"太空戰士"…我的天啊…把我給殺了吧…這樣的翻譯水準跟大陸的"TOP GUN"叫做"好大的一把槍"有什麼兩樣呢… 唉!!!!!! |
引用:
這是照傳統翻... 由來我也不清楚....FF1我沒玩過... FF7~10一路玩下來倒是跟太空沒多大關係 FF電影...好像有點關係... 大陸翻..."最終夢幻",還不錯,應該是照字面翻:D :D |
COUNTER在英文意思是反的意斯
STRIKE是有打擊的意思 |
大陸會不會是翻....全力反擊阿:confused:
ps.我記得counter有合力的意思...(玩足球game有個counter-attack戰術...就是全員向前衝衝衝!!!):D |
嗯!!! "全力反擊"…
有點接近那個味道了… |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是02:50 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。