PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > DVD 討論區 > 軟體字幕討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
jeff641125
Golden Member
 
jeff641125的大頭照
 

加入日期: Apr 2002
您的住址: 台灣屏東
文章: 2,563
S.G CD1完成

我稍稍的校正了一下....可能還有些地方沒校到....因為公司沒影片可以對照....
最後倒數第二句翻的有點奇怪....有人聽的懂的話修正一下吧.....記得去掉txt
第二片正在努力中
     
      
__________________
Money
It can buy a House ,But not a Home
It can buy a Bed,But not Sleep
It can buy a Clock,But not Time
It can buy you a Book,But not Knowledge
It can buy you a Position,But not Respect
It can buy you Medicine,But not Health
It can buy you Blood,But not Life


So you see money isn't everything.
I tell you all this because I am your Friend,
and as your Friend I want to take away your pain and suffering.....
so send me all your money and I will suffer for you.
A truer Friend than me you will never find.


CASH ONLY PLEASE
舊 2002-04-20, 05:34 AM #1
回應時引用此文章
jeff641125離線中  
briankuo
Senior Member
 
briankuo的大頭照
 

加入日期: May 2001
您的住址: 高雄
文章: 1,463
能否順便附上英文字幕?

這樣要校對的話也比較方便...

還是這版本完全用英聽的..

非常感謝..
 
舊 2002-04-20, 05:48 AM #2
回應時引用此文章
briankuo離線中  
park555tw
Regular Member
 

加入日期: Mar 2002
您的住址: 台北四
文章: 72
還沒有影片
先去找找看
多謝多謝^o^
舊 2002-04-20, 05:59 AM #3
回應時引用此文章
park555tw離線中  
jeff641125
Golden Member
 
jeff641125的大頭照
 

加入日期: Apr 2002
您的住址: 台灣屏東
文章: 2,563
附上原英文字幕....由於是給聽障人士的....所以有狀聲詞....在翻譯中已經刪除.....
大家校正一下吧.....感謝burhom兄先翻了600多句...
CD2趕工中.....
__________________
Money
It can buy a House ,But not a Home
It can buy a Bed,But not Sleep
It can buy a Clock,But not Time
It can buy you a Book,But not Knowledge
It can buy you a Position,But not Respect
It can buy you Medicine,But not Health
It can buy you Blood,But not Life


So you see money isn't everything.
I tell you all this because I am your Friend,
and as your Friend I want to take away your pain and suffering.....
so send me all your money and I will suffer for you.
A truer Friend than me you will never find.


CASH ONLY PLEASE
舊 2002-04-20, 06:30 AM #4
回應時引用此文章
jeff641125離線中  
andy0311
Advance Member
 
andy0311的大頭照
 

加入日期: Mar 2002
您的住址: 永和樂華夜市
文章: 300
謝謝你∼∼
我的13 ghosts已經完成...
正在最後審定階段...有些問題要寄信問國外老師...
所以還要等等...
而且我也製作了divx的封面...敬請期待囉∼
__________________
13 Ghosts 中英字幕下載
13 Ghosts Divx封面下載
自製教學請下載...(更新畫質較清晰)
[教學][進階版]Divx轉VCD/SVCD圖文教學檔 by andy0311
[教學][簡易版]Divx轉VCD/SVCD圖文教學檔by andy0311

DivxSubtitles字幕網
divxsub.myftp.org
port::911
id: divx
pw: divx
舊 2002-04-20, 06:42 AM #5
回應時引用此文章
andy0311離線中  
briankuo
Senior Member
 
briankuo的大頭照
 

加入日期: May 2001
您的住址: 高雄
文章: 1,463
謝謝burhom以及jeff641125 兩位的通力合作,我做了些校正,最後第二句我也是
不太清楚,一句就念完.....@.@....英文好的人麻煩囉..
====================================================
208
00:22:03,532 --> 00:22:05,534
他的名子是....
不需要名子,長官

子->字

212
00:22:26,763 --> 00:22:28,807
目標將會在指定位址

址->置

451
00:41:52,554 --> 00:41:54,223
阿..恩..
哈囉

恩->安

452
00:41:54,306 --> 00:41:57,768
恩...凱絲卡
沒錯

恩->安

600
00:54:43,784 --> 00:54:47,746
他說
為什麼我要叫別人殺了我的馬?''

''-> 用立可白塗掉

613
00:55:43,510 --> 00:55:45,971
你可能會失去他的

->你會想念這裡的

683
01:00:59,326 --> 01:01:01,203
這要經過
Folger的辦公室

Folger->法格

692
01:01:51,587 --> 01:01:56,091
Harker 說你還能提供我們
一些你的觀察報告裡沒有的資料是吧?

Harker -> 哈格

696
01:02:08,896 --> 01:02:11,023
Elizabeth Hadley

伊莉莎貝絲.海德利

697
01:02:18,113 --> 01:02:20,741
等等~~我們有有關海德利的資料嗎?

->拿出海德利相關資料

698
01:02:46,600 --> 01:02:49,394
這可是很尖銳的哦
成交, 由於貝魯特

->
那是在貝魯特進行的
一項秘密武力政策

699
01:02:49,478 --> 01:02:54,525
lntended to be clean
an different in a place
那是不值得一提的,但是
(原文:lntended to be clean
and efficient in a place
that was any thing but.)
->
讓這地方沒有阻礙
行事更有效率, 但
====================================================
順便附上更改後的字幕..
舊 2002-04-20, 09:19 AM #6
回應時引用此文章
briankuo離線中  
burhom
Major Member
 

加入日期: Nov 2001
文章: 120
辛苦摟^^馬上載回去聞香一下摟

683
01:00:59,326 --> 01:01:01,203
這要經過
Folger的辦公室

Folger->法格

{這句應該是說資料在法格的辦公室裡}
順道一提法格就是會議室裡面的老大,那個老老的一直發問的那個
後來主角跑到他辦公室去偷資料,假裝煙沒拿那幕,所以研判他這句
主要是告訴他資料在他辦公室裡

倒敘的片子真的很麻煩,唉,導演真愛折磨人
我想很多搞不懂的地方還是要看到最後才知道

jeff641125兄瞞天過海需要幫手嗎?把你的檔案給我一份,我可以幫你代班幾天

此文章於 2002-04-20 11:34 AM 被 burhom 編輯.
舊 2002-04-20, 10:58 AM #7
回應時引用此文章
burhom離線中  
_IamKane
Regular Member
 

加入日期: Mar 2002
您的住址: 幽城
文章: 52
太棒了~謝謝幾位辛苦翻譯的大大們~
Spy Game在我HD裡躺超久的~
終於可以出來活動活動了~
舊 2002-04-20, 03:10 PM #8
回應時引用此文章
_IamKane離線中  
jeff641125
Golden Member
 
jeff641125的大頭照
 

加入日期: Apr 2002
您的住址: 台灣屏東
文章: 2,563
引用:
Originally posted by burhom
683
01:00:59,326 --> 01:01:01,203
這要經過
Folger的辦公室

Folger->法格

{這句應該是說資料在法格的辦公室裡}
順道一提法格就是會議室裡面的老大,那個老老的一直發問的那個
後來主角跑到他辦公室去偷資料,假裝煙沒拿那幕,所以研判他這句
主要是告訴他資料在他辦公室裡

倒敘的片子真的很麻煩,唉,導演真愛折磨人
我想很多搞不懂的地方還是要看到最後才知道

jeff641125兄瞞天過海需要幫手嗎?把你的檔案給我一份,我可以幫你代班幾天
[/B]


感謝burhom 兄的指正...所以說還是要對照影片來翻會比較快...
不然有時候想到腦袋都快破了...還是不知道要怎樣翻....
那我就先把瞞天過海放上來請burhom兄幫我代班幾天了....我已經翻了200多句了
今天院裡比較忙...到現在才能坐在電腦前.....
繼續努力spy game
__________________
Money
It can buy a House ,But not a Home
It can buy a Bed,But not Sleep
It can buy a Clock,But not Time
It can buy you a Book,But not Knowledge
It can buy you a Position,But not Respect
It can buy you Medicine,But not Health
It can buy you Blood,But not Life


So you see money isn't everything.
I tell you all this because I am your Friend,
and as your Friend I want to take away your pain and suffering.....
so send me all your money and I will suffer for you.
A truer Friend than me you will never find.


CASH ONLY PLEASE
舊 2002-04-21, 04:12 AM #9
回應時引用此文章
jeff641125離線中  
jeff641125
Golden Member
 
jeff641125的大頭照
 

加入日期: Apr 2002
您的住址: 台灣屏東
文章: 2,563
附上原英文字幕.....
__________________
Money
It can buy a House ,But not a Home
It can buy a Bed,But not Sleep
It can buy a Clock,But not Time
It can buy you a Book,But not Knowledge
It can buy you a Position,But not Respect
It can buy you Medicine,But not Health
It can buy you Blood,But not Life


So you see money isn't everything.
I tell you all this because I am your Friend,
and as your Friend I want to take away your pain and suffering.....
so send me all your money and I will suffer for you.
A truer Friend than me you will never find.


CASH ONLY PLEASE
舊 2002-04-21, 05:42 AM #10
回應時引用此文章
jeff641125離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是07:16 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2024。