PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > DVD 討論區 > 軟體字幕討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
myunix
Regular Member
 
myunix的大頭照
 

加入日期: Jan 2002
您的住址: 台中
文章: 52
剛才把片子看完了
burhom 兄 翻的真的棒...
手閒, 順便幫你修改了一些錯字囉 別見怪..
     
      
舊 2002-04-11, 08:30 AM #21
回應時引用此文章
myunix離線中  
goldmen_1
New Member
 

加入日期: Jan 2002
文章: 7
專業級的啦 大大你太強了
 
舊 2002-04-11, 09:50 AM #22
回應時引用此文章
goldmen_1離線中  
burhom
Major Member
 

加入日期: Nov 2001
文章: 120
引用:
Originally posted by myunix
剛才把片子看完了
burhom 兄 翻的真的棒...
手閒, 順便幫你修改了一些錯字囉 別見怪..


感謝^^我到現在都沒時間從頭到尾看一遍,修正就要靠大家的幫忙摟^^
舊 2002-04-11, 10:06 PM #23
回應時引用此文章
burhom離線中  
briankuo
Senior Member
 
briankuo的大頭照
 

加入日期: May 2001
您的住址: 高雄
文章: 1,463
剛看完第一片,我覺得怪怪的地方提出來好了
================================
131
00:09:57,181 --> 00:09:58,849
被你嚇呆了
132
00:10:00,184 --> 00:10:02,853
衣服不用燙,也不用折
====================================
我只是覺得很奇怪,上、下兩句好像不干子打不著,啥意思(跟字幕沒什麼關係)

====================================
150
00:11:08,001 --> 00:11:09,294
我下的每一布都很完美
布 -> 步
==================================
194
00:14:44,051 --> 00:14:45,886
所以我們可以直接嘿休嗎?

沒什麼,提出來笑笑....用『嘿咻』真好玩... 休->咻 可能好一點
=====================================
319
00:25:11,178 --> 00:25:12,262
謝謝,長官

我覺得這邊應該要把『長官』改成『先生』..因為是對John說的話,
john並沒有官階.....還是他去做了就有官階?
======================================
385
00:30:23,824 --> 00:30:25,742
辛辛學梓.....

辛辛學梓->莘莘學子
=======================================
502
00:38:58,755 --> 00:39:00,883
除了幾各地方

各->個
==========================================
599
00:49:50,324 --> 00:49:54,620
我姐姐出車禍了

我姐姐出車禍死了... 或許好一點
====================================
706
00:59:57,264 --> 00:59:59,016
應為你才能成功

應->因
=======================================
目前這是我發現的地方,希望其他人也能夠說一點怪怪的地方,這樣這個字幕
才能盡善盡美,也要非常的感謝burhom這麼努力地做字幕...加油..

另外,在影片的部份..順便說說
就是john和hanson下完棋後,他不小心翻倒棋盤,向鏡頭走過來時,
他褲子的拉鏈沒有拉ㄟ........這是故意的嗎?...
還有他後來要去演講時,跟前室友談了話,然後有人招呼他,他就走過去,
放在地上的公事包也沒有拿,結果演講的時候又給它出現了..

最後附上我修改完的cd1
舊 2002-04-12, 09:12 AM #24
回應時引用此文章
briankuo離線中  
briankuo
Senior Member
 
briankuo的大頭照
 

加入日期: May 2001
您的住址: 高雄
文章: 1,463
剛剛用直接回覆,不能加附加檔案..再灌一篇..sorry

直接解壓
舊 2002-04-12, 09:13 AM #25
回應時引用此文章
briankuo離線中  
ttnewn
Regular Member
 

加入日期: Mar 2002
文章: 94
終於可以看了~~謝謝啦
__________________
CPU:AMD X3 710
RAM:創見 DDR2 2G
VGA:5750
舊 2002-04-12, 09:15 AM #26
回應時引用此文章
ttnewn離線中  
eskimo
Advance Member
 
eskimo的大頭照
 

加入日期: Mar 2002
您的住址: 捷運終站
文章: 418
引用:
Originally posted by briankuo
剛看完第一片,我覺得怪怪的地方提出來好了
================================
131
00:09:57,181 --> 00:09:58,849
被你嚇呆了
132
00:10:00,184 --> 00:10:02,853
衣服不用燙,也不用折
====================================
我只是覺得很奇怪,上、下兩句好像不干子打不著,啥意思(跟字幕沒什麼關係)


因為前面有 Hanson 說誰贏他,Sow 會幫他洗一整學期的衣服
這時候 Nash 就很屌的說了上面那一串,走過來的時候說不用燙不用折
只不過最後 Nash 輸了 QQ"
舊 2002-04-12, 09:25 AM #27
回應時引用此文章
eskimo離線中  
piyopiyolee
Junior Member
 

加入日期: Dec 2001
文章: 854
不好意思
我覺得有些專有名詞要修正一下
noliner equation->非線性方程式
裡面出現的許多理曼在國內習慣翻成黎曼

還有幾個我一時想不起來,再看一次在給你說
舊 2002-04-12, 12:34 PM #28
回應時引用此文章
piyopiyolee離線中  
mascot
Power Member
 

加入日期: Dec 2001
您的住址: 打狗
文章: 617
引用:
Originally posted by piyopiyolee
不好意思
我覺得有些專有名詞要修正一下
noliner equation->非線性方程式
裡面出現的許多理曼在國內習慣翻成黎曼
還有幾個我一時想不起來,再看一次在給你說


你打錯了喔 是 nonlinear equation
舊 2002-04-12, 05:46 PM #29
回應時引用此文章
mascot離線中  
P&W
Elite Member
 
P&W的大頭照
 

加入日期: Jul 2001
您的住址: Red Planet
文章: 4,277
感謝^^....推一下~~
__________________
The war is crates by fear and gap.
舊 2002-04-12, 05:58 PM #30
回應時引用此文章
P&W離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是03:18 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2024。