PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > DVD 討論區 > 軟體字幕討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
skyfish
Major Member
 

加入日期: May 2001
您的住址: Ocean
文章: 222
不太對吧
基本上sub的檔可能有很多種格式
一種是你說的圖片檔的 也就是最近看到那些哈利波特或是魔戒之類的還要配合一個
另外一種是文字檔的 屬於sub1.0的字幕檔
還有一種是sub2.0也就是McClintock兄辛苦製作的那種給subview用的格式

所以rowa_av兄說的應該是第三種或是第二種
alexto兄你說的應該是第一種 ^^""
     
      
__________________
簽名檔更新 呵呵呵呵~~~~

P3-600 OC 800
448MB RAM
Ati Radeon LE as Radeon DDR
Ati TV Wonder
SB Live
Win2K SP2
MMC 7.5 + WDM Drivers Running now....^^""
舊 2002-03-24, 04:04 AM #21
回應時引用此文章
skyfish離線中  
rowa_av
Junior Member
 

加入日期: Feb 2001
您的住址: Taiwan Taichung
文章: 884
我只會編輯 類似 之前 魔戒的 文字檔
有人能幫我轉嗎?
不然 就是 幫我 目前的 英文字幕 切成兩段 時間 就比照 那個 sub 字幕檔的時間

不好意思 我對 字幕檔的處理 是很外行 我只會 用 文字檔格式
慢慢對時間 慢慢修正

魔戒的字幕檔 就是 這樣做出來的

麻煩了
 
舊 2002-03-24, 06:07 AM #22
回應時引用此文章
rowa_av離線中  
skyfish
Major Member
 

加入日期: May 2001
您的住址: Ocean
文章: 222
恰巧 我就是不會做你這種的 O_O
__________________
簽名檔更新 呵呵呵呵~~~~

P3-600 OC 800
448MB RAM
Ati Radeon LE as Radeon DDR
Ati TV Wonder
SB Live
Win2K SP2
MMC 7.5 + WDM Drivers Running now....^^""
舊 2002-03-24, 07:21 AM #23
回應時引用此文章
skyfish離線中  
myunix
Regular Member
 
myunix的大頭照
 

加入日期: Jan 2002
您的住址: 台中
文章: 52
引用:
Originally posted by rowa_av
我只會編輯 類似 之前 魔戒的 文字檔
有人能幫我轉嗎?
不然 就是 幫我 目前的 英文字幕 切成兩段 時間 就比照 那個 sub 字幕檔的時間

不好意思 我對 字幕檔的處理 是很外行 我只會 用 文字檔格式
慢慢對時間 慢慢修正

魔戒的字幕檔 就是 這樣做出來的

麻煩了


rowa_av兄
請收簡訊..
字幕就麻煩你造福大眾囉
舊 2002-03-24, 08:22 AM #24
回應時引用此文章
myunix離線中  
eose
Major Member
 
eose的大頭照
 

加入日期: Dec 2000
您的住址: Taipei
文章: 191
有要翻譯BHD的字幕嗎? 小弟也許可以分擔點^^ 因為對BHD比較有興趣..ccccc
還有問一下....那個BHD 的divX出來了嗎? 嗯...很想要.. 謝謝
__________________
存錢難~.~
舊 2002-03-24, 07:43 PM #25
回應時引用此文章
eose離線中  
P&W
Elite Member
 
P&W的大頭照
 

加入日期: Jul 2001
您的住址: Red Planet
文章: 4,277
有沒有人有英文字幕完整的我可以翻完後放上來(拒絕漏一句兩句的,因為我不懂裡面的定義,所以我沒法加段落進去)
__________________
The war is crates by fear and gap.
舊 2002-03-25, 06:29 PM #26
回應時引用此文章
P&W離線中  
briankuo
Senior Member
 
briankuo的大頭照
 

加入日期: May 2001
您的住址: 高雄
文章: 1,463
引用:
Originally posted by P&W
有沒有人有英文字幕完整的我可以翻完後放上來(拒絕漏一句兩句的,因為我不懂裡面的定義,所以我沒法加段落進去)


要有英文完整字幕好像不太容易, 這要有個很熱心的外國朋友聽完後給他key一key
才行,所以目前網路上都找不到這一片的英文幕字,就算是現在Divx已經出來了,
我看真沒辦法就得靠著阿共仔的簡體中文,然後努力聽對話..

不然似乎沒軋了.
舊 2002-03-25, 10:06 PM #27
回應時引用此文章
briankuo離線中  
kevin8765
Junior Member
 
kevin8765的大頭照
 

加入日期: Mar 2002
您的住址: 糕餅熊
文章: 909
現在網上找的到的幾乎都是sub格式字幕,因為是圖片,所以我一概都會先轉成srt檔之後才開始進行編輯...只是要打很多字讓它辨識就是了!
點sub檔右鍵就可看見"Edit With Subresync",開啟程式後另存新檔為.srt檔,就可開始一個個校對...
舊 2002-03-26, 02:42 AM #28
回應時引用此文章
kevin8765離線中  
burhom
Major Member
 

加入日期: Nov 2001
文章: 120
引用:
Originally posted by rowa_av
我抓了 射手網的 字幕 來改會比較快一點 不過那是 SUB的檔案
我不會用 我只會編輯 SRT 的檔 有沒有好心人士可以幫我轉一下呀

這個 我已經 轉成 繁體中文囉
http://netcity2.web.hinet.net/UserData/pentium/tw.zip

麻煩一下囉

也麻煩 幫我 把英文檔 分割 成 中文檔 那個兩個檔的時間碼
因為 我對轉字幕 不是很內行的

煩請善心人士幫忙 囉 請幫我寄至


我來幫忙摟~如果順利的話27號之前就可以完成摟^^

順便說明一下~圖形版的sub用vobsub的save as就可以轉換了~不過就是要一個字一個字key in,切字幕的話我覺得Subtitle Studio 2.0實在是一個不錯的程式2秒搞定
我加srt字幕的dealy也是用這個程式~可以一次把整片的字幕時間往後移~很方便
http://dvd.box.sk/
這個網頁上有很多工具不錯用~~還有很多英文字幕歐

SubtitleEditor.exe這個程式可以開啟影片~然後字幕會列表在下面~你只要點下面的字幕上的時間他就會跳到這句字幕上面蠻方便的~不過支援的字幕格式有點少
舊 2002-03-26, 10:39 AM #29
回應時引用此文章
burhom離線中  
P&W
Elite Member
 
P&W的大頭照
 

加入日期: Jul 2001
您的住址: Red Planet
文章: 4,277
我試了一下這個英文字幕檔發現牛頭不對馬嘴,不但時間不對,翻的也差太多了,比如說紅十字會的糧食發放中心變成紅色戰區中心這...,我想大陸同胞的英文真是有待加強,目前翻譯中,請大家拭目以待.
__________________
The war is crates by fear and gap.
舊 2002-03-26, 04:10 PM #30
回應時引用此文章
P&W離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是08:48 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2024。