PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > DVD 討論區 > 軟體字幕討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
McClintock
Master Member
 
McClintock的大頭照
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: POLICE RESCUE
文章: 2,198
引用:
Originally posted by Godkiller
對不起,黑鷹計畫Divx版我也想要一份,承蒙上次 rowa_av的幫忙,
讓住台中的我,能開始一賭魔戒風采,相信(魔戒與星戰)2部曲來臨時,也有此...
唉!震撼教育的Disc 1打字到一半,快瘋了,有人肯接手嗎??
瞞天過海的進度,為求完美,想盡腦汁,我不想用什麼鬼翻譯軟體,重點是時間啊!
那只會傷害各位的眼睛!若大家有心整頓Divx的繁體字幕,構思不錯,
不過,我們最好另闢討論區,否則版主不爽,一切努力皆成空!


可惜我只想用subviewer,不然要做divx的字幕有何難之…

但,此板並沒有板主,不需要去掛慮這點。
     
      
舊 2002-03-23, 07:49 AM #11
回應時引用此文章
McClintock離線中  
colaml
Major Member
 
colaml的大頭照
 

加入日期: May 2001
文章: 141
可樂覺得在PCDVD的站友都有精益求精的精神啊~~~
以前總是湊合著看, 看得懂多少就算多少....
自從看過重翻版的魔戒和我的野蠻女友之後才算真正體驗了DVD_RIP的威力~~
對了...不知道有沒有終極土匪的自翻字幕或是有此計劃??可樂因為字幕的關係到現在都還沒把它燒起來~~~
 
舊 2002-03-23, 11:08 AM #12
回應時引用此文章
colaml離線中  
Godkiller
Master Member
 

加入日期: Feb 2001
您的住址: Taiwan
文章: 1,566
To colaml:

Sorry!我也一直在找土匪的英文字幕有半個月啦! 因為最近才發片,

可能要等一兩天吧!因為之前的Bandits有同名片,故Bandits (2001)

才是真正"土匪"的字幕!
舊 2002-03-23, 11:19 AM #13
回應時引用此文章
Godkiller離線中  
newsted
Advance Member
 
newsted的大頭照
 

加入日期: Jul 2001
您的住址: 台中
文章: 356
小弟剛剛試過了幾個目前找到的字幕檔
包含站上的∼射手網的
連英文的都是幾乎講兩句話漏五句話
..........................
有哪一版是真正的英文完整版?
__________________

R2英版 The air up there(1994)-Kevin Bacon入手
舊 2002-03-23, 06:04 PM #14
回應時引用此文章
newsted離線中  
P&W
Elite Member
 
P&W的大頭照
 

加入日期: Jul 2001
您的住址: Red Planet
文章: 4,277
引用:
Originally posted by newsted
小弟剛剛試過了幾個目前找到的字幕檔
包含站上的∼射手網的
連英文的都是幾乎講兩句話漏五句話
..........................
有哪一版是真正的英文完整版?


那我下載的這個英文字幕檔,就算翻完也沒用了是嗎???
__________________
The war is crates by fear and gap.
舊 2002-03-23, 07:05 PM #15
回應時引用此文章
P&W離線中  
newsted
Advance Member
 
newsted的大頭照
 

加入日期: Jul 2001
您的住址: 台中
文章: 356
引用:
Originally posted by P&W


那我下載的這個英文字幕檔,就算翻完也沒用了是嗎???


主要的對話都有了
祇是有一些比較長的句子
通常只有最後一小段
或是片中的一些當地話,就遺漏了
比如說:
開頭有一段指揮部要求64不要開火
指揮部說了一堆,大意應當是不要介入之類的話
最後才說了駁回交戰請求
英文字幕卻只有最後駁回的那句

也不是都沒有用啦,是站上大大要做的話
會滿辛苦的
因為要重新核對所有時間
小弟是第一次嘗試翻譯
也許讓您誤解意思了
抱歉∼
__________________

R2英版 The air up there(1994)-Kevin Bacon入手
舊 2002-03-23, 08:07 PM #16
回應時引用此文章
newsted離線中  
rowa_av
Junior Member
 

加入日期: Feb 2001
您的住址: Taiwan Taichung
文章: 884
我抓了 射手網的 字幕 來改會比較快一點 不過那是 SUB的檔案
我不會用 我只會編輯 SRT 的檔 有沒有好心人士可以幫我轉一下呀

這個 我已經 轉成 繁體中文囉
http://netcity2.web.hinet.net/UserData/pentium/tw.zip

麻煩一下囉

也麻煩 幫我 把英文檔 分割 成 中文檔 那個兩個檔的時間碼
因為 我對轉字幕 不是很內行的

煩請善心人士幫忙 囉 請幫我寄至
舊 2002-03-24, 01:00 AM #17
回應時引用此文章
rowa_av離線中  
McClintock
Master Member
 
McClintock的大頭照
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: POLICE RESCUE
文章: 2,198
引用:
Originally posted by rowa_av
我抓了 射手網的 字幕 來改會比較快一點 不過那是 SUB的檔案
我不會用 我只會編輯 SRT 的檔 有沒有好心人士可以幫我轉一下呀
這個 我已經 轉成 繁體中文囉
http://netcity2.web.hinet.net/UserData/pentium/tw.zip
麻煩一下囉
也麻煩 幫我 把英文檔 分割 成 中文檔 那個兩個檔的時間碼
因為 我對轉字幕 不是很內行的
煩請善心人士幫忙 囉 請幫我寄至


呃…SUB可以逆向轉回SRT嗎?

應該要建議angp兄把這功能加進去。
舊 2002-03-24, 01:03 AM #18
回應時引用此文章
McClintock離線中  
alexto
Major Member
 
alexto的大頭照
 

加入日期: Feb 2002
文章: 100
引用:
Originally posted by Godkiller
對不起,黑鷹計畫Divx版我也想要一份,承蒙上次 rowa_av的幫忙,

讓住台中的我,能開始一賭魔戒風采,相信(魔戒與星戰)2部曲來臨時,也有此...

唉!震撼教育的Disc 1打字到一半,快瘋了,有人肯接手嗎??

瞞天過海的進度,為求完美,想盡腦汁,我不想用什麼鬼翻譯軟體,重點是時間啊!

那只會傷害各位的眼睛!若大家有心整頓Divx的繁體字幕,構思不錯,

不過,我們最好另闢討論區,否則版主不爽,一切努力皆成空!



我覺得一定要合作...新片推出速度太快...小弟現在每天都在獨立翻譯
快瘋了...大家有興趣翻譯的話...組織一下吧...分工合作

此文章於 2002-03-24 04:11 AM 被 alexto 編輯.
舊 2002-03-24, 03:50 AM #19
回應時引用此文章
alexto離線中  
alexto
Major Member
 
alexto的大頭照
 

加入日期: Feb 2002
文章: 100
[QUOTE]Originally posted by rowa_av
[B]我抓了 射手網的 字幕 來改會比較快一點 不過那是 SUB的檔案
我不會用 我只會編輯 SRT 的檔 有沒有好心人士可以幫我轉一下呀


SORRY...sUB是圖像檔不能轉的
VOBSUB 2.9可將圖檔依序定義後轉成srt...不過工程浩大
舊 2002-03-24, 03:54 AM #20
回應時引用此文章
alexto離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是07:48 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2024。