PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 影片討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
貓花蝶同舞
Major Member
 

加入日期: Sep 2002
您的住址: 是誰把我的居住地偷改成【你感受得到我的地方]? 2003/07/14
文章: 281
Question 三區小馬王DVD國語字幕翻譯,以及配音、5.1音效問題

三區小馬王DVD國語字幕翻譯,以及配音、5.1音效問題


聽到有人說本片國語配音有些奇怪。在到手前,還請已經收藏到的網兄賜告一下:

1. 是聽起來翻譯的辭句不像流利口語?像是僵硬的直翻句子?

2. 還是配音員的戲劇口氣不自然?

3. 還是配音員人數少,一個配音員要去搭多位演員的聲音,結果有的配音員必須要矯飾出不自然的腔調音色?

4. 本劇是否有歌曲演唱部份?歌曲部份有無配上中文歌詞以中文演唱?歌詞翻譯得美麗與口語流暢兼顧嗎?還是很奇怪,不看字幕的歌詞就會聽不懂?

5. 中文配音音軌是5.1還是2.0?如果是5.1,是真的5.1?還是2.0或3.1假造出來的?

6. 字幕翻譯部份,有無幾個出入比較大、或是讓您比較無法接受的語句,可以提出討論嗎?

謝謝大家幫忙參與討論。
小弟以為,買三區的DVD,除了影音規格有許多網兄專心戮力比較與批評與要求廠商改進之餘,
其實三區獨有的國語字幕翻譯與國語配音的水準,也是消費者的權益。大家多要求,就會造成廠商改進的推力。

小弟不會因為聽過僵硬粗糙的配音,就全盤推翻國語配音的價值。也期望能有優質的國語字幕翻譯與國語配音,可以讓看電影少掉劣質字幕的干擾。

記憶所及,白雪公主白金版的國語配音,小弟就覺得在許多段落,都非常自然悅耳。
小馬王的配音部份,有無哪位仁兄可以幫忙評析一下呢?感謝!
     
      
舊 2003-03-26, 09:17 AM #1
回應時引用此文章
貓花蝶同舞離線中  
timber
Junior Member
 
timber的大頭照
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: 安平,台灣中的台灣
文章: 781
1. 是聽起來翻譯的辭句不像流利口語?像是僵硬的直翻句子?
答:翻譯的辭句像流利口語,但是配音員念起來很僵硬

2. 還是配音員的戲劇口氣不自然?
答:是的

3. 還是配音員人數少,一個配音員要去搭多位演員的聲音,結果有的配音員必須要矯飾出不自然的腔調音色?
答:也有可能

4. 本劇是否有歌曲演唱部份?歌曲部份有無配上中文歌詞以中文演唱?歌詞翻譯得美麗與口語流暢兼顧嗎?還是很奇怪,不看字幕的歌詞就會聽不懂?
答:有中文演唱,唱的歌詞與中文字幕不同,不僅如此,連配音員所說的話都與中文字幕不同,此片並沒有為中文配音部分額外製作字幕
歌詞是否翻譯得美麗與口語流暢兼顧要看個人觀感,不過不看字幕也不會聽不懂

5. 中文配音音軌是5.1還是2.0?如果是5.1,是真的5.1?還是2.0或3.1假造出來的?
中文配音是DD 5.1 384Kbps,是否造假可能要問高手或片商,小弟不知

6. 字幕翻譯部份,有無幾個出入比較大、或是讓您比較無法接受的語句,可以提出討論嗎?
小弟尚未觀賞完本片,目前看了5分鐘左右,還沒有看到比較無法接受的語句
 
舊 2003-03-26, 11:35 AM #2
回應時引用此文章
timber離線中  
deepsky
Elite Member
 
deepsky的大頭照
 

加入日期: May 2000
您的住址: A shell in Kaohsiung
文章: 4,399
大體上, 小馬王的配音跟中文翻譯, 我的感覺是如此:
1. 配音是比較僵硬 (不過跟國內以前許多卡通DVD的配音來比算還好), 不過發音咬字堪稱清晰, 我通常都不用開中文字幕, 就可以直接看了.
2. 中文翻譯沒什麼問題啊?!
3. 小馬王從頭到尾的對白其實不算多, 卡通動物人物的肢體語言豐富, 大部分是旁白, 旁白生硬一點也無啥大礙.
4. 中文吟唱配樂, 只能說還好高音還拉得上去, 沒有走音.
5. 中文配音是 5.1

小馬王是我女兒近來點播率極高的卡通影片, 快要超越仙履奇緣了...
家裡有小孩的到現在都還沒收的就說不過去了
舊 2003-03-26, 11:44 AM #3
回應時引用此文章
deepsky離線中  
FCPP
Major Member
 
FCPP的大頭照
 

加入日期: Jun 2002
您的住址: 台北縣
文章: 279
大致上都還不錯
可以收
舊 2003-03-26, 12:18 PM #4
回應時引用此文章
FCPP離線中  
貓花蝶同舞
Major Member
 

加入日期: Sep 2002
您的住址: 是誰把我的居住地偷改成【你感受得到我的地方]? 2003/07/14
文章: 281
感謝眾家兄弟賜告國語音軌狀態

小弟是超齡老兒童 仍喜愛古典派卡通 喜歡欣賞翻譯精緻, 配音細膩的作品

祝大家早收好片 欣賞愉快!
舊 2003-03-26, 04:43 PM #5
回應時引用此文章
貓花蝶同舞離線中  
johnson0297
Major Member
 
johnson0297的大頭照
 

加入日期: Sep 2002
您的住址: 台北縣
文章: 177
我都是選英文發音然後字幕選繁體中文,
這樣看起來比較自然.
如果是放給小朋友看的時後才會選國語發音,
但是總覺得怪怪地~~
舊 2003-03-26, 05:57 PM #6
回應時引用此文章
johnson0297離線中  
yhuren
Major Member
 

加入日期: Sep 2001
文章: 144
找林佑威配音當然不理想,他是靠臉蛋走紅的,並非聲音表情
__________________
舊 2003-03-26, 06:36 PM #7
回應時引用此文章
yhuren離線中  
lejessie
Major Member
 

加入日期: Apr 2002
文章: 176
引用:
Originally posted by yhuren
找林佑威配音當然不理想,他是靠臉蛋走紅的,並非聲音表情


我非常同意!看電影時只有一個感想-什麼爛配音,比起史瑞克真是差了十萬八千里.
舊 2003-03-26, 06:56 PM #8
回應時引用此文章
lejessie離線中  
deepsky
Elite Member
 
deepsky的大頭照
 

加入日期: May 2000
您的住址: A shell in Kaohsiung
文章: 4,399
引用:
Originally posted by lejessie
我非常同意!看電影時只有一個感想-什麼爛配音,比起史瑞克真是差了十萬八千里.

至少比泰山好吧!
舊 2003-03-26, 10:04 PM #9
回應時引用此文章
deepsky離線中  
矮子喬登
*停權中*
 

加入日期: Jul 2001
您的住址: 高雄市
文章: 1,036
引用:
Originally posted by deepsky
大體上, 小馬王的配音跟中文翻譯, 我的感覺是如此:
1. 配音是比較僵硬 (不過跟國內以前許多卡通DVD的配音來比算還好), 不過發音咬字堪稱清晰, 我通常都不用開中文字幕, 就可以直接看了.
2. 中文翻譯沒什麼問題啊?!
3. 小馬王從頭到尾的對白其實不算多, 卡通動物人物的肢體語言豐富, 大部分是旁白, 旁白生硬一點也無啥大礙.
4. 中文吟唱配樂, 只能說還好高音還拉得上去, 沒有走音.
5. 中文配音是 5.1

小馬王是我女兒近來點播率極高的卡通影片, 快要超越仙履奇緣了...
家裡有小孩的到現在都還沒收的就說不過去了
嗯! 我真的說不過去了.
舊 2003-03-26, 11:24 PM #10
回應時引用此文章
矮子喬登離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是01:14 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2024。