Amateur Member
加入日期: May 2005
文章: 41
|
請教字幕達人SubtitleWorkshop/vobsub合併字幕問題
前一篇沒附擷圖,這一篇補上.可是我圖抓得不太好請見諒.
參考教學: http://pcdvd.altervista.org/web/sub/index.html http://pcdvd.altervista.org/web/dvdlabpro/index.html http://pcdvd.altervista.org/web/ifodvd/index.htm 我嘗試在d5的片子中加入字幕,但是由於種種問題一直失敗,所以多方嘗試... 嘗試加入字幕的片子:gundam seed destiny(d5一部4集) 原始字幕:ass格式,一集一份字幕. 使用軟體: SubtitleWorkshop251英文版. vobsub 2.23英文(joiner) dvdlabpro 字幕我打開看過,應該是正確的~ 1.使用vobsub joiner時,不能接受ass格式,所以subresync轉檔.但...轉成sub後想合併,會一直出現錯誤訊息如下: 不知這樣設定是否正確~ 結果就不行~ 2.至於使用subtitleworkshop時,使用tool裡面的join功能,則是根本無法加入檔案: 試著選取並加入待處理字幕~ 結果...不能加入,完全不被程式理會,好像傳過水無痕~ 結果就是徹底失敗!請問達人,我該怎麼辦?都已經到最後步驟了,真不想放棄啊. 此文章於 2005-08-17 10:59 PM 被 ken91 編輯. |
|||||||
2005-08-17, 10:55 PM
#1
|
Amateur Member
加入日期: May 2005
文章: 41
|
沒人理我 追加一個問題...
使用DVDlabpro,按下sub1,想把字幕放進去時,卻無法成功,沒辦法像教學步驟7~8那樣(http://pcdvd.altervista.org/web/dvdlabpro/index.html).而是格子中一片空白... 操作步驟圖: 1.依教學步驟做到這裡~ 2.點sub1,選字幕(其實字幕仍未合併完成,只是先試驗)~ 3.結果就是失敗,一片空白~ 哎呀,不會合併字幕,不能放上字幕,從頭失敗到尾... 此文章於 2005-08-18 10:17 AM 被 ken91 編輯. |
||
2005-08-18, 10:08 AM
#2
|
Advance Member
加入日期: Nov 2001 您的住址: 台中市
文章: 480
|
你要不要試著先把ssa都轉成srt:
>>字幕我打開看過,應該是正確的~ 也就是這個動作時,另存成srt 然後srt檔就有很多工具可以作合併,接著調好時間後再給DVDlabpro作處理。這樣應該會比較單純。 |
2005-08-18, 10:41 AM
#3
|
Amateur Member
加入日期: May 2005
文章: 41
|
引用:
轉成srt我試過了,然後用subtitleworkshop試著要合併.但是"add"失敗!一直發生上面po的問題啊~ |
|
2005-08-18, 11:22 AM
#4
|
Advance Member
加入日期: May 2001
文章: 458
|
應該可能是你的字幕是unicode 的關係,把它轉成big-5 再試試!
|
2005-08-18, 01:27 PM
#5
|
Amateur Member
加入日期: May 2005
文章: 41
|
引用:
啊,沒想過這個問題...不知怎樣確認...字幕裡有夾雜日文,是這個緣故嗎? 請問怎麼轉呢?我沒有word 2003耶... 此文章於 2005-08-18 03:41 PM 被 ken91 編輯. |
|
2005-08-18, 03:30 PM
#6
|
Golden Member
加入日期: Sep 2001 您的住址: 雨港
文章: 3,096
|
dvdlab pro和subtitleworkshop都不吃unicode的日文
__________________
上班等下班,上網兼發呆。 |
2005-08-18, 03:43 PM
#7
|
Advance Member
加入日期: Mar 2004
文章: 319
|
引用:
應該就是這個原因, 另外,教您一個超級小的技巧,來確認 subtitle workshop 吃不吃這個字幕, 用 notepad (記事本)去開啟這個 *.srt ,如果開啟來沒有亂碼, 或是另存成純文字檔(非 unicode 格式)不會有警告及亂碼,subtitle worksop 就可以讀, 如果真的要用日文字幕,可考慮改用使用 BMP 檔形式的字幕檔,以影像軟體去修改亦可。 |
|
2005-08-18, 04:46 PM
#8
|
Amateur Member
加入日期: May 2005
文章: 41
|
引用:
謝謝回覆. 將原始ass轉成srt,沒有特別去轉換big5/unicode前的srt,我開notepad: 這個檔案照你說的應該是subtitleworkshop可以吃的,可是不行耶... |
|
2005-08-18, 05:39 PM
#9
|
Amateur Member
加入日期: May 2005
文章: 41
|
引用:
我試著把日文字去掉,然後重跑一遍sub,可是依然無法處理... 請問有沒有別的軟體我試試看. 唉,搞加字幕一個多月了...看別的網友談經驗好像沒那麼難,難道我是白痴... unicodebig5,好像就是用notepod轉ansi存檔吧.我做了,用轉ansi之後的sub試驗結果vobsub joiner還是說無法打開.而原本裝沒事的subtitleworkshop則有進步了,變成這樣~ 當機了... 我有裝stormcodec,realalternative,這個會衝突嗎? 此文章於 2005-08-18 09:42 PM 被 ken91 編輯. |
|
2005-08-18, 09:25 PM
#10
|