Advance Member
加入日期: Mar 2002 您的住址: 永和樂華夜市
文章: 300
|
__________________
13 Ghosts 中英字幕下載 13 Ghosts Divx封面下載 自製教學請下載...(更新畫質較清晰) [教學][進階版]Divx轉VCD/SVCD圖文教學檔 by andy0311 [教學][簡易版]Divx轉VCD/SVCD圖文教學檔by andy0311 DivxSubtitles字幕網 divxsub.myftp.org port::911 id: divx pw: divx |
|||||||
2002-04-23, 04:32 AM
#161
|
Elite Member
加入日期: Jul 2001 您的住址: Red Planet
文章: 4,277
|
引用:
那從這下載吧VOBDUB2.09
__________________
The war is crates by fear and gap. |
|||
2002-04-23, 04:52 AM
#162
|
Advance Member
加入日期: Mar 2002 您的住址: 永和樂華夜市
文章: 300
|
引用:
ㄟ...好像是我問題沒問清楚...我一直都在用vobsub...不過是用2.13版 我就是在使用vobsub時有問題... 因為2.13版有提供textsub可以加入ssa或srt的字幕 可是卻不能調整字幕出現的時間... p&w大哥您說的是加入vobsub...那是給sub檔專用的... 可是大哥您翻譯的是ssa檔... 沒有辦法用這個filter來轉...一定得用textsub這個filter... 所以我的問題就在於用textsub無法調整字幕出現的延遲...
__________________
13 Ghosts 中英字幕下載 13 Ghosts Divx封面下載 自製教學請下載...(更新畫質較清晰) [教學][進階版]Divx轉VCD/SVCD圖文教學檔 by andy0311 [教學][簡易版]Divx轉VCD/SVCD圖文教學檔by andy0311 DivxSubtitles字幕網 divxsub.myftp.org port::911 id: divx pw: divx |
|
2002-04-23, 05:29 AM
#163
|
Regular Member
加入日期: Jan 2002 您的住址: 台中
文章: 52
|
引用:
先謝謝P&W兄的字幕,翻的太棒了...! 我的方法提供參考.. 先用2.13版將時間改完後,存檔(建議可再多存一個srt) 再灌回2.9版...剛剛也是試了很久,2.13版在我電腦上使用也是問題一堆! 有時ssa檔字幕會變很小,有時又會讀錯檔(cd1讀到cd2的字幕) 灌回2.09後,一切問題都解決了... 試試看吧 |
|
2002-04-23, 06:33 AM
#164
|
Golden Member
加入日期: Apr 2002 您的住址: 台灣屏東
文章: 2,563
|
看到P&W兄翻的字幕....在看看自己翻的spy game部分....
真是差多了....我的簡直是....唉..... 我可要好好學習了...... 希望我的瞞天過海也能做出這種水準....... 感謝P&W兄辛苦的製作.....繼續來去做瞞天過海......
__________________
Money It can buy a House ,But not a Home It can buy a Bed,But not Sleep It can buy a Clock,But not Time It can buy you a Book,But not Knowledge It can buy you a Position,But not Respect It can buy you Medicine,But not Health It can buy you Blood,But not Life So you see money isn't everything. I tell you all this because I am your Friend, and as your Friend I want to take away your pain and suffering..... so send me all your money and I will suffer for you. A truer Friend than me you will never find. CASH ONLY PLEASE |
2002-04-23, 07:48 AM
#165
|
Basic Member
加入日期: Apr 2002
文章: 10
|
太棒了...
P&W兄,你的功力只有一個字......讚.... 謝謝囉... |
2002-04-23, 07:21 PM
#166
|
Power Member
加入日期: Dec 2000 您的住址: 過去的回憶裡
文章: 654
|
感謝∼
感謝大大的字幕...
英文好真令人羨慕∼ |
2002-04-24, 12:55 AM
#167
|
Master Member
加入日期: Jul 2001
文章: 1,798
|
我媽媽教我.....大恩不言謝.....
那那那……我該如何表達對辛苦製作字幕的謝意呢?? 就接受小弟在此一拜吧~~ m(_ _)m
__________________
|
2002-04-24, 03:53 AM
#168
|
Major Member
加入日期: Sep 2000 您的住址: 台北窯子
文章: 231
|
這部片冰凍了好久喔.....
終於.....兩位大大讓他解凍了.....感激阿! |
2002-04-24, 05:41 AM
#169
|
Basic Member
加入日期: Apr 2002
文章: 24
|
感謝P&W製作的字幕,翻的真是太好了~~尤其裡面還有一個有趣的符號(-_-)
哈哈~~剛看到這時不由得會心一笑~~ |
2002-04-24, 06:02 AM
#170
|