PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > DVD 討論區 > 軟體字幕討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
catch
Master Member
 
catch的大頭照
 

加入日期: May 2000
文章: 2,238
正在做JP3的中文字幕

請期待

PS:打了好久才弄到前15分鐘...有點失去耐心
唉..還有75分鐘要弄啊啊啊啊啊啊...
     
      
舊 2002-04-04, 01:51 AM #1
回應時引用此文章
catch離線中  
夜梟
Senior Member
 
夜梟的大頭照
 

加入日期: Feb 2001
您的住址: 台北公館...
文章: 1,472
建議你去找張3區的DVD, 然後參考angp大大的字幕製作教學
這樣你的產能才會大大提昇, 我試做過了喔!!!大概只要5-6個小時左右
可以完成一個DVD-rip的字幕, 當然這只是單純從DVD裡頭抓取字幕
如果, 你不滿意現成的翻譯的話, 那就要另外再花時間去校對了....

加油!!!加油!!!
 
舊 2002-04-04, 07:42 AM #2
回應時引用此文章
夜梟離線中  
catch
Master Member
 
catch的大頭照
 

加入日期: May 2000
文章: 2,238
我就是用那個程式在打的啊

subrip出一區原文,然後一邊撥放三區版的中文字幕
一邊自行翻譯,不過有些地方我覺得協和翻的簡短有力的話就照抄了..

不過協和翻譯的相當不夠原汁原味就是了
舊 2002-04-04, 10:28 AM #3
回應時引用此文章
catch離線中  
夜梟
Senior Member
 
夜梟的大頭照
 

加入日期: Feb 2001
您的住址: 台北公館...
文章: 1,472
那怎麼不直接將3區的字幕subrip出來OCR之後, 再來處理...
而且既然你手上已經有1區英文字幕, 還可以透過UltraEdit
以垂直並列的方式, 左右對比, 這樣工作起來也比較方便...
就不用在字幕檔跟影片之間作切換了
舊 2002-04-04, 04:05 PM #4
回應時引用此文章
夜梟離線中  
catch
Master Member
 
catch的大頭照
 

加入日期: May 2000
文章: 2,238
這是字幕

PS:寫的不好的話請見諒,不過也別私自拿去做自匣來賣
舊 2002-04-04, 11:13 PM #5
回應時引用此文章
catch離線中  
catch
Master Member
 
catch的大頭照
 

加入日期: May 2000
文章: 2,238
小icon
舊 2002-04-04, 11:15 PM #6
回應時引用此文章
catch離線中  
McClintock
Master Member
 
McClintock的大頭照
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: POLICE RESCUE
文章: 2,198
引用:
Originally posted by catch
這是字幕

PS:寫的不好的話請見諒,不過也別私自拿去做自匣來賣


JP3市面上已經有字匣,而且字匣格式與SUBVIEWER所用的不一樣,這就不用擔心了。
舊 2002-04-05, 05:51 AM #7
回應時引用此文章
McClintock離線中  
catch
Master Member
 
catch的大頭照
 

加入日期: May 2000
文章: 2,238
是我想太多了..

呼~弄了快11個小時想不到才不到10個人下載..
下次還是弄我自己要看的好了..

奇怪JP3那麼冷門嗎?
舊 2002-04-05, 06:10 AM #8
回應時引用此文章
catch離線中  
McClintock
Master Member
 
McClintock的大頭照
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: POLICE RESCUE
文章: 2,198
引用:
Originally posted by catch
是我想太多了..

呼~弄了快11個小時想不到才不到10個人下載..
下次還是弄我自己要看的好了..

奇怪JP3那麼冷門嗎?


因為這片不熱門吧,我自己也是買三區二手片,我想會買的人除非一定要dts才會買一區,不然等百視達的二手片就蠻省的了,有三區版的人就不太可能再抓中文字幕檔來看,除非翻譯的很好…
舊 2002-04-05, 06:15 AM #9
回應時引用此文章
McClintock離線中  
catch
Master Member
 
catch的大頭照
 

加入日期: May 2000
文章: 2,238
說的也是

不過我覺得協和翻譯的實在是...有點自以為
我本身同時有1/3區,rip出一區的字幕來對照
其實有很多原文句子協和翻的都不夠原汁原味
我一不爽就想自己翻來試試看

想不到一花就是好幾個小時

我還有好幾片一區的怎麼辦啊?
舊 2002-04-05, 09:43 AM #10
回應時引用此文章
catch離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是03:35 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2024。