Silent Member
加入日期: Jul 2015 您的住址: 中華民國
文章: 0
|
引用:
雖然慢了點,還是補充一下 1994年清華大學所舉辦的 「賴和及其同時代作家:日據時期台灣文學國際學術會議論文集冊」, 作者正是林瑞明教授,書中許多段引述的詩句都有「自由身」一詞 https://scontent-tpe1-1.xx.fbcdn.ne...1e4&oe=58DBEF5C https://www.facebook.com/photo.php?...93750009&type=3 圖片中也出現「自然」一詞 也同時打了長孫一巴掌 此文章於 2017-01-06 08:19 PM 被 Wiha 編輯. |
||||||||
2017-01-06, 08:16 PM
#81
|
Silent Member
加入日期: Jul 2015 您的住址: 中華民國
文章: 0
|
引用:
牽鱉,牽鱉,再牽鱉…… https://scontent-tpe1-1.xx.fbcdn.ne...fca&oe=591A1920 |
|||
2017-01-06, 08:38 PM
#82
|
Elite Member
加入日期: Mar 2004
文章: 4,079
|
自自冉冉,自冉自冉,自自冉冉,你懂不懂,我是馬屁蟲,你不會懂得我的苦衷。
自自冉冉,自冉自冉,自自冉冉,你懂不懂,我是馬屁蟲,你不會懂得我的苦衷。 一個天來一個地,我和你相差不知多少里。我就是拍著馬屁,才能夠混下去。 自自冉冉,自冉自冉,自自冉冉,你懂不懂,我是馬屁蟲,你不會懂得我的苦衷。 自自冉冉,自冉自冉,自自冉冉,你懂不懂,我是馬屁蟲,你不會懂得我的苦衷。 自自冉冉,自冉自冉,自自冉冉,你懂不懂,我是馬屁蟲,你不會懂得我的苦衷。 一個天來一個地,我和你相差不知多少里。我就是拍著馬屁,才能夠混下去。 自自冉冉,自冉自冉,自自冉冉,你懂不懂,我是馬屁蟲,你不會懂得我的苦衷。 自自冉冉,自冉自冉,自自冉冉。
__________________
賣SMART智富雜誌第225~256期, 共32本, 不分售, 賣500元含郵局運送 舊舊的打字機(攜帶型)有人要嗎? https://i.imgur.com/QEUBJSB.jpg https://i.imgur.com/yQAYNL2l.png https://i.imgur.com/zpfrBlwh.png https://pcdvd.com.tw/showpost.php?p=1086562230&postcount=68 https://www.youtube.com/shorts/XStZk94w75k 一根毛毛出眉來 毛毛掉了, 等它再長出來 |
2017-01-06, 10:45 PM
#83
|
*停權中*
加入日期: Nov 2016
文章: 0
|
引用:
1. 都已經貼(link)過1921年的台灣漢文報紙的照片了阿。 請問你是到幾歲才知道台語有「文讀音」與「白話音」?還是到現在都不知道? 2. 乙女本來就有少女、處女的意思。 你就專挑處女來作文。 漢字還沒傳到日本之前,日本地上早就有kusa,而且人人都會念。 後來,漢字的「草」傳入日本,日本人接受漢字「草」而且把它讀成kusa。 日本先有漢字,然後再自創平假名、片假名。 「乙女」也一樣。(但整句應該不是從中國傳入。應是日本自創) 1873年出生的日本作家就有用「乙女」在他的創作上。 什麼「後人硬加上去的」,不要亂講。 日本也是很早就有「少女」、「處女」的用詞,從「乙女」到「少女」、「處女」, 也許是為了因應社會風氣的轉變? 3. 我寫'賴和的「創」作',你還是拿他一首詩來起銅。就算我寫'賴和的「詩」作',也不代表 你可以只拿一首詩來起銅阿。 賴和的<<鬥鬧熱>>就是把台語「白話音」包入的創作。<<一桿稱仔>> 包的更多。 日本作家算是第一批爭脫古典漢文束縛的先鋒,賴和也想走這條路,如此而已。 人許賴和是台語、日語雙聲帶,但是我認為賴和是台語「文讀音」、台語「白話音」、日語三聲帶。 賴和拓展了漢文的領域,賴和是台灣的寶。 此文章於 2017-01-07 12:04 PM 被 SSD2048 編輯. |
|
2017-01-07, 12:02 PM
#84
|
Silent Member
加入日期: Jul 2015 您的住址: 中華民國
文章: 0
|
引用:
1. 引用:
引用:
不要拿那種鬼東西出來丟人現眼 ------------------------------------------------------------------ 2. http://dictionary.goo.ne.jp/jn/32127/meaning/m0u/ 《「れシ」ゾ、動詞「れ(復)コ」シ同語源ザ、若ぼウゆソ意。 本来ゾ「れシア」ズ対エペ語。「乙」ゾ後世ソ当サ字》 1873年出生的日本作家就有用「乙女」在他的創作上。 舉證還遮遮掩掩,是瞎掰,還是怕漏餡 哪個作家,哪個作品 我要說裡面「乙女」的意思是處女,行嗎 --------------------------------------------------------------------- 3. 賴和共著作有一千多首詩,二十部小說 小說,散文,新詩,漢詩,分清楚不難吧 小說,散文,新詩,自由空間度當然比八股的漢詩寬廣無拘限許多 鬥鬧熱,一桿稱仔,都是小說的書名,當然是可以接受的 漢詩要融入其他語言,那就會不倫不類 台語出現在漢詩,這種想法真是有病 賴和閩南語流利,自幼接受古典漢文教育,而後接受完整日語教育,漢語白話文則全靠看書自學, 他不但創作古典漢詩,時常以漢詩言志、抒懷,用白話文學作品啟發台灣人的國民性。 也使用漢語白話文寫作許多小說、散文、評論、新體詩, 是使用漢語、白話文創作現代台灣文學小說的第一人, 並嘗試將台語(台灣閩南語)寫入小說對話,是台灣鄉土文學和用台語做文學寫作的第一人 就是沒把日文融入作品中,日語三聲帶,又是你幻想出來的鬼東西 你就不能尊重已故先賢嗎 賴和小說作品中,以題材分類 : 政治迫害、經濟榨取和警察的橫暴 〈不如意的過年〉、〈惹事〉、〈豐作〉、〈浪漫外紀〉 要如你鬼扯的舔日派,那是在靖國神社出現 別忘了賴和可是進了忠烈祠 賴和1941年〈獄中日記〉只寫了39天,沒寫完就病重停筆 1940年12月,賴和寫了14首漢詩 爭脫古典漢文束縛,這又是啥鬼東西 -------------------- 你到底吃啥東西可以這副德性 你的老爸會不會對你這副德性感到丟臉 個人倒是很同情你這種德行 此文章於 2017-01-07 01:55 PM 被 Wiha 編輯. |
||||
2017-01-07, 01:45 PM
#85
|
Basic Member
加入日期: Jan 2007
文章: 23
|
引用:
|
|
2017-01-07, 02:10 PM
#86
|
Basic Member
加入日期: Jan 2007
文章: 23
|
自自冉冉、自自由由的爭論連日未休,原本一直保持沈默的林瑞明,前天先說要等總統府問才會表示意見,昨天一早就在臉書發表「台灣俳句:馮馬」,被外界解讀為引用「錯把馮京當馬涼」神回覆。
林瑞明今天再發表「台灣俳句:爭說。原稿辨字苦,三十年間無人聞,賴和一夕紅。」被外界認為是說明由、冉為錯字校對問題造成,事件真相大白。 http://news.ltn.com.tw/news/life/breakingnews/1939247 最忠誠護主的自由時報,已經熄火認輸了。 還真辜負網路忠僕的一片丹心。 |
2017-01-07, 02:16 PM
#87
|
*停權中*
加入日期: Oct 2016 您的住址: NewTaipeiCity
文章: 48
|
延伸話題:
一個網路老梗 面對它、接受它、處理它、放下它 https://www.ddm.org.tw/event/spirit/page02_02_01.html 寫的卻很像“宅”。 https://www.google.com.tw/search?hl....42.dUt8iu52ZWg 我不確定這是改圖還是真的原稿就這麼寫? https://www.google.com.tw/search?q=...bg4jlP6CruIM%3A 一個掛已逝的老和尚的名義展示出來的書法短句,差一個筆畫,卻因為網路流行文化的關係好像也說得通。當時網路上的討論串好像都是當成消遣看看?沒有為誰護航之類的?完全就是一副欣然接受的樣子? 然後一個我因為新聞事件而第一次聽說的已逝的台灣文學作家的可能是筆誤之類的書法字,可以吵(護航)成這樣? |
2017-01-07, 04:04 PM
#88
|
Silent Member
加入日期: Dec 2013
文章: 0
|
引用:
府方表明引用原意即射後不理.剩下中國古典文學派爽不退∼ 繼續燃燒 反而帶出台灣文學的原汁原味! 估計等覺悟這樣吵事情不妙,反而刨了好不容易殖下的根.才會收手! 冉冉啊!!真是功在台灣!! |
|
2017-01-07, 04:55 PM
#89
|
Basic Member
加入日期: Sep 2010
文章: 13
|
引用:
D頭活在自己的世界 你...你來反串的嗎?
__________________
義重於生 捨生可也 生重於義 捨義可也.... |
|
2017-01-07, 05:09 PM
#90
|