PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 電腦硬體討論群組 > 顯示卡討論區 > 電玩遊戲討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
yz0547
Master Member
 

加入日期: Jan 2011
文章: 1,595
大媽3.3勉強用吧,不然就乖乖等到12月大媽導出ps3中文版文本,翻譯品質應該會好不少
     
      
舊 2015-09-12, 06:12 PM #11
回應時引用此文章
yz0547離線中  
LabaKing
Advance Member
 
LabaKing的大頭照
 

加入日期: Jun 2001
您的住址: 馬里亞那海溝
文章: 440
引用:
作者bigDDD
可惜我已經在steam買了
應該也是有支持到小島吧?

真的是有支持到小島嗎?
還是FXcKonami....XD
 
__________________
口袋有限,敗家無限..
舊 2015-09-13, 12:23 AM #12
回應時引用此文章
LabaKing離線中  
bigDDD
Elite Member
 

加入日期: Oct 2013
文章: 4,853
引用:
作者LabaKing
真的是有支持到小島嗎?
還是FXcKonami....XD

有吧
小島雖然離開科拿米
可是還是一直在宣傳MGSV阿
舊 2015-09-13, 03:59 AM #13
回應時引用此文章
bigDDD離線中  
Computer Cowboy
Master Member
 

加入日期: Apr 2001
文章: 1,933
引用:
作者Godzilla2014
現在漢化組品質和以前差很多吧,很多都是搶快用機翻....


+1
而且就算不是用機器翻的, 但明顯翻譯者跟本沒有玩過那遊戲或沒有人作過校對
這種情況尤其出現在一個名詞有兩種或以上的不同解釋時, 特別容易顯露出來
舊 2015-09-13, 06:10 AM #14
回應時引用此文章
Computer Cowboy離線中  
yz0547
Master Member
 

加入日期: Jan 2011
文章: 1,595
引用:
作者Computer Cowboy
+1
而且就算不是用機器翻的, 但明顯翻譯者跟本沒有玩過那遊戲或沒有人作過校對
這種情況尤其出現在一個名詞有兩種或以上的不同解釋時, 特別容易顯露出來


校對估計難上加難吧,因為他們是直接導出文本翻,不像官方有原文對照
文本的話光一個"max"的就沒法分清是人名還數值了
所以玩madmax用了漢化,發現物品數量為"麥克斯"時差點笑翻
更別說他兩家還要互拚速度,所以說沒有官方中文文本給他們導出來用的遊戲
基本上都不用期望品質了
舊 2015-09-13, 10:15 AM #15
回應時引用此文章
yz0547離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是09:47 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2024。