瀏覽單個文章
半瓶醋
Master Member
 
半瓶醋的大頭照
 

加入日期: Apr 2002
您的住址: 松山~
文章: 2,446
影響


起初《銀翼殺手》在北美上映時,北美觀眾的反應並不熱烈。但是銀翼殺手卻受到國際間的注目,並且造成一股「銀翼殺手」的科幻信仰潮流。如今電影受歡迎的程度度和位居的科幻地位,已經在其他節目媒體裡廣泛的引用。很多有關未來科幻的節目都受到銀翼殺手的影響,像是《星際奇兵》(Stargate SG-1)、《星際大爭霸》(attlestar Galactica)等電視影集也都可以看到銀翼殺手的影子。在片中扮演賽巴斯汀的演員威廉•桑德森(William Sanderson, ),曾經在動畫《蝙蝠俠:動畫系列》(Batman: The Animated Series)裡,幫一位非常類似賽巴斯汀的角色配音。此外,在電影上映的第六天,一位心理學家直接引用片裡的對話:「先避免談論你的父母。想像,有兩個海龜正走過沙漠 …」這句話就是片中測驗是否為複製人的「神性測驗」裡面的題目。

更值得注意的是,銀翼殺手開創了一種在人的雙演上做特寫鏡頭的拍攝技巧;在電影《21世紀的前一天》(Strange Days)、《關鍵報告》(Minority Report)以及2004年的電視影集《迷失》(LOST)都可見類似的拍攝手法。

銀翼殺手這種黯淡的「電馭叛客」(cyberpunk)式影像風格與未來式的科幻設計,已經成為現今科幻片的標準,影響其後為數不少的電影和電視節目, 包括《蝙蝠俠》(Batman),《機器戰警》(RoboCop),《第五元素》(The Fifth Element), 《末世黑天使》(Dark Angel),《螢火蟲》,以及《駭客任務》([[The Matrix]])。除了這些美國好萊屋影片外,銀翼殺手也大大影響了日本動畫,像是大友克洋《阿基拉》(Akira),《攻殼機動隊》(Ghost in the Shell),《阿米蒂琪III》(Armitage III),《魔法陣都市》(Silent Möbius),《星際牛仔》(Cowboy Bebop)和《泡泡糖危機東京2040》(Bubblegum Crisis)。《蝙蝠俠之開戰時刻》(Batman Begins)的導演克里斯多福•諾藍(Christopher Nolan),在電影準備開拍之前,就對著電影的工作人員放映銀翼殺手,並且告訴他們:「這就是蝙蝠俠最好的參考指標」。甚至連《星際大戰》特效製作群,也都對於銀翼殺手片裡高水準的電影特效,致以崇高的敬意。此外在1986年「創世紀合唱團」所唱的《Tonight, Tonight, Tonight》的MV裡面有一個非常相似電影裡面科林斯(Collins)穿過白普理(Bradbury)的場景。

:「銀翼殺手是一部獨一無二的電影,不管從任何層面來看都令人難以置信。 銀翼殺手的原創性和精緻性是之前的科幻電影所做不到的,這不但是一個寓言故事,更是一部愛情故事。」—艾力克斯•Ioshp(Alex Ioshpe)Alex Ioshpe

銀翼殺手最常被認為影響了威廉•吉布森(William Gibson)的《Neuromancer》。雖然吉布森在訪談中曾經說過,早在銀翼殺手上映前,他就已經開始著手寫《Neuromancer》,而且真正啟發他靈感的,也是與銀翼殺手同樣導演的電影《異形》(Alien)。銀翼殺手這種類型的電影出現,是「電馭叛客」(cyberpunk)推廣到大眾文化最好的指標,同樣也反映出時代的趨勢,越來越多的人認為銀翼殺手是現今最重要並且最偉大的科幻電影之一,也陸續在列在各大學的教育課程。因此,銀翼殺手在1993年列入美國「國家影片登記部」( National Film Registry)永久保存,成為了國家級的典藏。

銀翼殺手的經典語錄以及電影配樂,成為二十世紀最具音樂性的電影代表。尤其片中的複製人羅伊的處境,對於搖滾樂的歌詞激發出不少靈感。例如音魔合唱團(Audioslave) 所唱的「Show Me How to Live」中那些抒情歌詞:「插在手掌內的長釘/我的創造者阿/你給我生命/現在,敎我如何生存下去。」(Nail in my hand / from my creator / you gave me life / now show me how to live.)這段歌詞是描述電影最後羅伊和狄卡生死追殺時,羅伊為了讓生命期限要結束的身體有所反應,拿了一根長釘從自己的手掌直直插進去。有趣的是這首歌曲同樣也包含了科幻的主題:「衛星下心痛的夜晚/我還沒有被妳所接受/多希望在內心被偷走的那一塊/能夠建造與妳聯絡的電話亭。」(And in the aching night under satellites / I was not received / Built with stolen parts / A telephone in my heart.)。而羅柏殭屍(Rob Zombie) 所唱的「More Human Than Human」就是拿製作複製人的泰勒公司座右銘「比人來更像人」(More human than human)來取歌名,其中的歌詞:「我是連鎖一型/我想要更長的生命/去你的!我的生命還不想結束。」(I am the Nexus One / I want more life / Fucker, I ain't done.)這段歌詞就是在敘述片中羅伊有名的台詞:「去你的!我想要更長的生命」(I want more life, fucker!)。此外蓋瑞•紐曼(Gary Numan)唱過的民歌「死期已近」(Time To Die)就是為片中羅伊快要死亡時,唸詩獨白的背景音樂。

「雷利•史考特的電影始終對未來的科幻定義一個視野。」-史蒂芬•白德羅斯基(Steve Biodrowski)。Steve Biodrowski

銀翼殺手也對「電馭叛客」(cyberpunk)式的角色扮演遊戲,有著很大的影響力,像是《闇影狂奔》(Shadowrun),以及早期的電腦遊戲《網路奇兵》(System Shock)和《黑社會》(Syndicate)。 在電影中2019年的洛杉磯,人口過度擁擠和多國人種的街道上出現,被主角狄卡描述為一個「混雜日語,西班牙語,德語等…只要是你想的到都有混在裡面。」的虛構語言「城市語言」(Cityspeak),已經被在很多cyberpunk類型的角色扮演遊戲使用。



版本

本片共有六種版本,但是眾所皆知的只有導演剪輯版以及標準版: 1982上映的國際原始剪輯版(標準版),比美國院線版本包含了更多的暴力畫面,在VHS和標準版LD(Criterion Collection Laserdisc)上發售。

* 美國院線版(U.S. theatrical version)(原始版(Original Version))或者被稱為國內版(domestic cut).
* 兩個毛片版本(workprint version),只在試映會播放,也曾在電影節播放;其中一版在1991年時,未經史考特的承認便被當成導演剪輯版(Director's Cut)發佈。
* 雷利史考特(Ridley Scott)承認的1992導演剪輯版;因為未經授權的1991年發行版而發行,是今天在DVD上發行的唯一的官方版本。
* The broadcast version, edited for profanity.

[編輯] 院線版(Theatrical versions)

1982 美國及歐洲發佈的院線版給了一個「happy ending”(利用像史丹利庫柏力克(Stanley Kubrick)在鬼店(The Shining)裡所使用的連續鏡頭),並在試映會的觀眾反應影片難以理解後,在製作人的要求下在後製時加上了一段旁白。雖然旁白有數種不同的版本,雷利史考特跟哈里遜福特(Harrison Ford)卻都不喜歡,並且拒絕將其加入影片中。有小道消息說福特為了讓他們不要用旁白而故意將旁白唸得很爛,但是最近的訪問卻指出不是這麼回事。IMDB. (2005)銀翼殺手豆知識

[編輯] 導演剪輯版(Director's Cut)

在1990,華納兄弟(Warner Brothers)短暫的讓戲院放映一份七厘米的毛片拷貝帶,並以導演版的名義宣傳。然而雷利史考特(Ridley Scott)公然否認毛片版是自己的作品,稱其剪輯得粗製濫造,也缺乏范吉利斯(Vangelis)替影片所做、的得獎配樂。爲了回應史考特對這件事的不滿(也有部份是因為它在90年代早起再度掀起一陣熱潮),華納兄弟決定重新剪接一個確定的導演版,並在史考特的意思下預定在1992年發售。

他們僱用了曾經修復毛片版《銀翼殺手》並爲他們做諮商工作的的影片修復師麥克•艾瑞克(Michael Arick),與史考特一起帶領整個計畫。他首先跟曾任《銀翼殺手》助理編輯的萊斯海利在倫敦花了幾個月,將史考特想要變動的電影部份彙整成一份清單。他也從導演本人那裡得到了許多建議/指示。艾瑞克對影片作了數段變更,大部分是較為次要的,包括重新插入接近片尾時,狄克在靠近他公寓的穿堂上找尋Gaff所摺的紙獨角獸的片段。而大部分人認為對本片的觀感造成巨大差異的三個主要改變為:移除狄卡帶有解釋性質的口白,重新安插的獨角獸奔越森林的一系列夢境,以及刪除工作室強加的「happy ending”,包括一些跑片尾製作名單時的關連影像。

史考特曾抱怨過時間與金錢的限制還有拍末路狂花(Thelma and Louise)的負擔讓他沒辦法將影片修到他滿意的程度,雖然他在1992年重新發行之後稍微感到滿意,卻絕對不會對導演剪輯版感到完全滿足。

[編輯] 特別剪輯版(Special Edition)

或許是他的抱怨起了一些效用,2000年中旬史考特被要求來剪接一個最終的確定版本,在2001年中旬剪接完成。更改的部份包括,將原本的底片作了數位化處理,特效重新處理,且將音響以杜比數位五點一環繞聲道(5.1 Dolby Digital surround sound)呈現。不同於1992年匆促發行的導演版,史考特本人在過程中全程監督。特別剪輯版DVD在2001年耶誕期間發售,原本有謠言說將會是一套三碟,包含了完整的國際院線版、1992的導演剪輯版以及新添加了刪除場景的版本,額外的卡司陣容訪談,還有幕後花絮「在銀翼殺手的刃尖上」(On the Edge of Blade Runner)

然而,華納兄弟(Warner Brothers)在與履約保證人(尤其是傑利•帕倫奇奧(Jerry Perenchio))發生法律糾紛無限期延後發行特別剪輯版。當影片的預算從兩千一百五十萬超支到兩千八百萬時,華納兄弟將影片所有權割讓給履約保證人。在2005時這件糾紛仍然未解決;雖然2006年一月下旬,華納兄弟舉行記者會暗示將會有一個「二十五週年慶剪輯版”以高清家庭光碟格式(HD DVD或者是藍光光碟)在2007年發行。目前,華納兄弟保有影片發行權,並且經授權發行1992的導演剪輯版光碟。華納兄弟也是電視上仍持續播映修剪過後的1982院線版發行商。
__________________
現任駐腳地半瓶醋的youtube頻道

粉絲頁--半瓶醋愛講話

想參加別的投票活動請至--搖醋影評合集--投票活動總動員!!!
舊 2007-03-30, 07:13 PM #4
回應時引用此文章
半瓶醋離線中