瀏覽單個文章
NY_Piz
Power Member
 

加入日期: Jun 2003
您的住址: NYC
文章: 524
引用:
這張SubtitleCreator的字幕位置過低,有不少的電視會置低喔...
應該是設定問題,上面的str2sup比較正確 ^^


事實上 SubtitleCreator 一開始設定是 400 (從上開始為 0), 因為這片是 widescreen, 我的電視是 4:3 所以會變成 LetterBox, 字體再低都不會被切到, 用電腦看得話, 更是沒問題, 所以我特地將它調得更低, 約 450 左右吧.

如果 CearType 會造成毛邊問題, 也只能說是 srt2sup 的問題, 因為兩個字幕都是在同一種系統設定下產生的. 不過這毛邊跟 Anti-Alias 的效果是不同的... (至少我看來如此).

有趣的是, 試過 txt2son 來產生 BMP, 想看看會不會有漂亮一點的 Anti-Alias 字 (網上有人說 txt2son 比 srt2sup 好的理由之一), 但我試驗的結果是, 它的字體有另外一種鋸尺狀, 而且同一個字體, 硬是跟 srt2sup 的字還是不同. Anyway, SubtitleCreator 完全沒有這些問題, 所以也就不用去比較 srt2sup 跟 txt2son 哪個字漂亮了.

至於設定值, 這例子我用的是 華康標楷體 28 點, (學 The Incredibles 的中文字幕), 以前我習慣用文鼎中隸 25 點大小. 至於字幕高度, 前面提過了. 它一開始的字都會比較偏高, 最好先用一小段影片跟字幕燒成 DVD 拿到電視去測試. 個人是比較喜歡稍低一點.

AutoWrap (自動換行) 我也拿掉了, 通常我都一行一行看過所有字幕, 所以不想被換行.

字幕顏色是自動選定的, 參照你的 IFO 檔而定.

在 Ashley Judd 身上按 mouse 右鍵 會有意想不到的功能出現. (別亂按啊!)

會孜孜不倦地想找個更漂亮的字, 也是因為看到 The Incredibles 的中文字, 怎麼那麼漂亮啊. 這表示效果一定做得到, 只是自己還沒用對工具而已.
舊 2005-04-20, 09:41 PM #7
回應時引用此文章
NY_Piz離線中