瀏覽單個文章
macintosh456789
*停權中*
 

加入日期: Jul 2012
文章: 5
這個片子的翻譯

這個片子的名子應該翻做…

合而為一 as one 朝韓一體?

合眾為一 as one 第一名?

코리아 = 高句麗?

真不知道為什麼要叫코리아…要讓人想到泡菜嗎?
舊 2012-08-10, 07:18 AM #17
回應時引用此文章
macintosh456789離線中