主題
:
★合作★ 架設一個字幕分享網如何?
瀏覽單個文章
tshan
Major Member
加入日期: Apr 2002
您的住址: 靠近火車頭的所在
文章: 126
建議在另外成立"翻譯聯盟", 把一部片分成四到五個部分去分開翻, 再由公認中文造詣較佳的人做最後校正, 這樣可以大大提高翻譯速度...
不然我以往都要翻上一兩個星期, 射手上的A.I文字檔版本就是我花了好幾個星期翻的..
現在正在翻Down to earth(來去天堂), 翻了一半, 最近一忙又停了十幾天..
American History X翻了一點點, 看有沒有人要接手..我mail給你..
2002-04-18, 09:48 PM #
30
tshan
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給tshan
查詢tshan發表的更多文章
增加 tshan 到好友清單