瀏覽單個文章
FLYFLY4
*停權中*
 

加入日期: Feb 2018
文章: 33
引用:
作者海豹
對於國語歌...

但"我會期待"創作者想其他的國語詞彙和句子的梗,讓這支單曲成為一首完整的國語歌。

對於台語跟原住民語

這兩隻臺語單曲穿插國語段落是一個創作上的"設計失誤"
我則覺得歌名和歌詞內容應該要呈現百分之百的臺灣原住民母語才對,"一個外語單字都不該穿插。"

fly兄你自己沒察覺到,同樣是穿插外語
你對台語跟原民語創作者的評語比華語嚴厲很多嗎?

其實問你華語參外語的問題是想點你一下
因為你的確有呈現出不同的評判標準
點到為止,看你自己有沒有感覺嘍~


對啊,期待「更深」啊,希望臺語歌和原住民語歌能夠呈現的比國語歌「更好」啊。
臺語歌和原住民語歌不要跟國語歌「比爛」嘛!
對於國語歌,在其他細節面向,我的評論沒有少過,甚至評論到在FB的討論串被某些國語歌的歌迷圍剿過!

例如我在YT試聽了 臺灣在地的高中畢聯會掛名出品的號稱原創的畢業歌單曲,201X世代多屆的單曲,號稱每一屆有不同的主題,
試聽一輪,然而我發現這些單曲的歌詞內容全都是所謂的「作文教材範本套路」。
我是在政治評論員人渣文本開題的討論串留言發表聽後感,然後就被一堆201X世代的應屆大學生回文圍剿了!

對於201X世代的新創國語歌單曲,我有試聽過的,我在YT 的MV下方的評論沒少過。都有引來歌迷護航。

這裡平衡一下好了,我聽過的我認為臺語歌穿插外語有搭嘎到的範例單曲作品:
康康康樂隊 - Happy Birthday 臺語版, 這隻單曲的國語版就比較沒有像臺語版有那種風味。
---
以芭樂歌的角度而言, 黃品源 Huang Pin Yuan【愛你到永遠 】穿插的英語和日語也還算搭嘎。
---
同一曲的 林蒙(濛)-愛剩1995 拆心 臺語版, 比 萬芳 - 猜心 國語版 呈現得更有風味。

---
再提老梗, 幾年前,我在YT逛到這隻蒙古語說唱單曲,
4 zug - Buu davar hujaa naraa
根據中國大陸簡化字的歌詞翻譯,其主題是反華,
身為純粹的閱聽大眾群體之一,我會期待在臺灣所謂的臺派說唱類的創作者/表演者群體,
能夠創作出有 4 zug - Buu davar hujaa naraa 這種「內容」等級的臺灣閩南語說唱作品並且在檯面上公開發表。
可惜目前為止我都「沒有」在YT上逛到符合期待的臺語說唱作品,我覺得「臺派」創作能量好弱!
舊 2020-10-21, 04:13 PM #19
回應時引用此文章
FLYFLY4離線中