主題
:
GoogleMap台灣版對世界各國家的稱呼
瀏覽單個文章
ㄧ本道
Power Member
加入日期: Mar 2008
文章: 670
引用:
作者
xdayqq
怎麼那麼多都跟我們讀的地理講法不一樣?
有的只是讀音不同,這些還能理解到是哪一國,
有的是根本你連想都關聯不起來的,到底Google是根據甚麼參考的?
舉例一些:
左邊是我們的寫法,右邊是GoogleMap台灣版寫法
https://www.google.com.tw/maps/
喬治亞=格魯吉亞
亞塞拜然=>阿塞拜疆
衣索比亞=>埃塞俄比亞
辛巴威=>津巴布韋
尼日=>尼日爾
奈及利亞=>尼日利亞
賴比瑞亞=>利比里亞
上面的範例中
#3,4,6我看中國媒體都是用這稱呼寫法
2017-06-22, 02:26 PM #
5
ㄧ本道
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給ㄧ本道
查詢ㄧ本道發表的更多文章
增加 ㄧ本道 到好友清單