PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   軟體字幕討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=72)
-   -   Musa武士繁體字幕srt(韓片) (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=87277)

Spring 2002-03-31 05:04 PM

Musa武士繁體字幕srt(韓片)
 
此為原wide兄在射手網翻譯區所po之繁體字幕,原cd1中部份字句未譯,我參考了另一中譯版後編修而成(其它部份未修改),另存為*.srt檔後,給大家參考使用~~
大家謝謝wide兄的辛苦翻譯囉~~;)

burhom 2002-03-31 08:21 PM

感謝wide 跟 Spring 兄~辛苦了~我把他割成AC3版本的3CD字幕了^^
這部片裡面穿差很多國語~章子儀在裡面又演大小姐~真兇~

burhom 2002-04-01 03:35 AM

spring兄不是道是你的短訊息信箱滿了,還是我打的字太多,我發不了訊息,抱歉
3CD的版本我是從edonkey載的~

分割字幕是不會難不過很麻煩就是了~我是用下面那篇文章的第二個程式
Subtitle Studio 2.0
http://forum.1bits.com/showthread.php?s=&threadid=86753
講一下關於我武士字幕的切法,簡單講就是先把cd1字幕切成兩份,然後第二份字幕再跟cd2合併~再切成兩份

切割的方法有兩個,第一個方法是看你要從哪邊切,先把他打勾,然後選split(上面那篇文章有介紹)第二個方法是split選單最下面有一個split after video end這個功能不錯用,如果你有影片的話讓他讀入第一片,它會自動幫你切成第一片的長度,然後cd1就一定沒問題摟接下來再把cd2 delay到符合第一片的時間,你可以先看看第二片通常時間都會跑掉,因為他會把你切的第二部分起始時間設在0時0分,也就是一開始撥就開始講不停了,通常我都先撥放影片然後記住他講第一句話的時間,然後delay第二片的字幕~delay好了以後就跟第三片做join~這個部分就要多試幾次,結合的部分要試看一下,依樣要打勾,我是勾剛剛切的第二片的最後一句,然後點選join (after breakpoint) 接下來第一個delay就是調整你結合地方的delay,要多是幾次才會準,不準的話他可能講完這句,下一句就對不上嘴了,結合好了在割成第二片的長度,然後第二片就好定了,最後設定第三片的delay就好了^^

RB26DETT 2002-04-01 07:01 AM

洩洩提供! :)

Spring 2002-04-01 05:37 PM

謝謝 burhom 兄的說明,我在研究看看囉~;)
另在附上wide兄所提供的武士修正版的字幕,大家在參考看看囉~~(差異很小啦)


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是07:18 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2024。