PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   軟體字幕討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=72)
-   -   ★合作★ 架設一個字幕分享網如何? (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=89077)

Jet Dragon 2002-04-16 05:13 AM

我也贊成..
不過我沒什麼時間..
英文又爛..
不過可以幫忙維護站務..
還有我可以提供給想翻譯的人從國外抓到的DVDRIP..
我是用KAZAA+EDONKEY..
目前已經抓了近50部了..

Nentendo 2002-04-16 07:46 AM

小弟我只翻日本動畫...
這樣算嗎??

目前進度
神劍闖江湖 星霜編~上卷~ ==> 22%
Kanon #01&02 ==> OK!
FMP #01&2 ==> 50%
OT ==> 製作預定中......

mascot 2002-04-16 08:42 AM

引用:
Originally posted by Nentendo
小弟我只翻日本動畫...
這樣算嗎??

目前進度
神劍闖江湖 星霜編~上卷~ ==> 22%
Kanon #01&02 ==> OK!
FMP #01&2 ==> 50%
OT ==> 製作預定中......


算~~怎不算呢
加油!!

葉慈 2002-04-17 09:06 PM

目前進度到哪裡了:rolleyes:
UPZ

lgp 2002-04-18 05:17 AM

強力贊成...
這樣的話繁體的字幕就可以越來越多了!!

小b 2002-04-18 08:02 AM

架一個 FTP…專門下戴字幕…

trues82 2002-04-18 11:49 AM

我本身有架FTP跟Forum,
最近對軟體字幕產生興趣,看到這個標題,也想幫忙一下
先請問一下,一個影片的字幕檔,大概多大???
給不同軟體用的字幕檔大小是否差不多
這樣我才有辦法估計,大概需要多少的空間給字幕檔

Octopus 2002-04-18 05:18 PM

如果字幕檔是*.sub,那通常會有幾mb...
如果字幕檔是*.srt或.ssa,那就只有幾百kb...

snappy 2002-04-18 06:55 PM

日文的話,有時間我願意幫忙。

tshan 2002-04-18 09:48 PM

建議在另外成立"翻譯聯盟", 把一部片分成四到五個部分去分開翻, 再由公認中文造詣較佳的人做最後校正, 這樣可以大大提高翻譯速度...
不然我以往都要翻上一兩個星期, 射手上的A.I文字檔版本就是我花了好幾個星期翻的..
現在正在翻Down to earth(來去天堂), 翻了一半, 最近一忙又停了十幾天..
American History X翻了一點點, 看有沒有人要接手..我mail給你..


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是09:30 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2024。