PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   軟體字幕討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=72)
-   -   黑鷹計劃英文字幕檔 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=84840)

McClintock 2002-03-23 07:49 AM

引用:
Originally posted by Godkiller
對不起,黑鷹計畫Divx版我也想要一份,承蒙上次 rowa_av的幫忙,
讓住台中的我,能開始一賭魔戒風采,相信(魔戒與星戰)2部曲來臨時,也有此...
唉!震撼教育的Disc 1打字到一半,快瘋了,有人肯接手嗎??
瞞天過海的進度,為求完美,想盡腦汁,我不想用什麼鬼翻譯軟體,重點是時間啊!
那只會傷害各位的眼睛!若大家有心整頓Divx的繁體字幕,構思不錯,
不過,我們最好另闢討論區,否則版主不爽,一切努力皆成空!


可惜我只想用subviewer,不然要做divx的字幕有何難之…

但,此板並沒有板主,不需要去掛慮這點。

colaml 2002-03-23 11:08 AM

可樂覺得在PCDVD的站友都有精益求精的精神啊~~~
以前總是湊合著看, 看得懂多少就算多少....
自從看過重翻版的魔戒和我的野蠻女友之後才算真正體驗了DVD_RIP的威力~~:cool: :cool: :cool:
對了...不知道有沒有終極土匪的自翻字幕或是有此計劃??可樂因為字幕的關係到現在都還沒把它燒起來~~~:(

Godkiller 2002-03-23 11:19 AM

To colaml:

Sorry!我也一直在找土匪的英文字幕有半個月啦! 因為最近才發片,

可能要等一兩天吧!因為之前的Bandits有同名片,故Bandits (2001)

才是真正"土匪"的字幕!

newsted 2002-03-23 06:04 PM

小弟剛剛試過了幾個目前找到的字幕檔
包含站上的∼射手網的
連英文的都是幾乎講兩句話漏五句話
..........................
有哪一版是真正的英文完整版?

P&W 2002-03-23 07:05 PM

引用:
Originally posted by newsted
小弟剛剛試過了幾個目前找到的字幕檔
包含站上的∼射手網的
連英文的都是幾乎講兩句話漏五句話
..........................
有哪一版是真正的英文完整版?


那我下載的這個英文字幕檔,就算翻完也沒用了是嗎???

newsted 2002-03-23 08:07 PM

引用:
Originally posted by P&W


那我下載的這個英文字幕檔,就算翻完也沒用了是嗎???


主要的對話都有了
祇是有一些比較長的句子
通常只有最後一小段
或是片中的一些當地話,就遺漏了
比如說:
開頭有一段指揮部要求64不要開火
指揮部說了一堆,大意應當是不要介入之類的話
最後才說了駁回交戰請求
英文字幕卻只有最後駁回的那句

也不是都沒有用啦,是站上大大要做的話
會滿辛苦的
因為要重新核對所有時間
小弟是第一次嘗試翻譯
也許讓您誤解意思了
抱歉∼

rowa_av 2002-03-24 01:00 AM

我抓了 射手網的 字幕 來改會比較快一點 不過那是 SUB的檔案
我不會用 我只會編輯 SRT 的檔 有沒有好心人士可以幫我轉一下呀

這個 我已經 轉成 繁體中文囉
http://netcity2.web.hinet.net/UserData/pentium/tw.zip

麻煩一下囉

也麻煩 幫我 把英文檔 分割 成 中文檔 那個兩個檔的時間碼
因為 我對轉字幕 不是很內行的

煩請善心人士幫忙 囉 請幫我寄至

McClintock 2002-03-24 01:03 AM

引用:
Originally posted by rowa_av
我抓了 射手網的 字幕 來改會比較快一點 不過那是 SUB的檔案
我不會用 我只會編輯 SRT 的檔 有沒有好心人士可以幫我轉一下呀
這個 我已經 轉成 繁體中文囉
http://netcity2.web.hinet.net/UserData/pentium/tw.zip
麻煩一下囉
也麻煩 幫我 把英文檔 分割 成 中文檔 那個兩個檔的時間碼
因為 我對轉字幕 不是很內行的
煩請善心人士幫忙 囉 請幫我寄至


呃…SUB可以逆向轉回SRT嗎?

應該要建議angp兄把這功能加進去。:D

alexto 2002-03-24 03:50 AM

引用:
Originally posted by Godkiller
對不起,黑鷹計畫Divx版我也想要一份,承蒙上次 rowa_av的幫忙,

讓住台中的我,能開始一賭魔戒風采,相信(魔戒與星戰)2部曲來臨時,也有此...

唉!震撼教育的Disc 1打字到一半,快瘋了,有人肯接手嗎??

瞞天過海的進度,為求完美,想盡腦汁,我不想用什麼鬼翻譯軟體,重點是時間啊!

那只會傷害各位的眼睛!若大家有心整頓Divx的繁體字幕,構思不錯,

不過,我們最好另闢討論區,否則版主不爽,一切努力皆成空!



我覺得一定要合作...新片推出速度太快...小弟現在每天都在獨立翻譯
快瘋了...大家有興趣翻譯的話...組織一下吧...分工合作

alexto 2002-03-24 03:54 AM

[QUOTE]Originally posted by rowa_av
[B]我抓了 射手網的 字幕 來改會比較快一點 不過那是 SUB的檔案
我不會用 我只會編輯 SRT 的檔 有沒有好心人士可以幫我轉一下呀


SORRY...sUB是圖像檔不能轉的
VOBSUB 2.9可將圖檔依序定義後轉成srt...不過工程浩大


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是04:57 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2024。